Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων ημων εντολης του κυριου και σωτηρος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων ημων εντολης του κυριου και σωτηρος
Textus Receptus (Beza 1598)
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων ημων εντολης του κυριου και σωτηρος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων ημων εντολης του κυριου και σωτηρος
Byzantine Majority Text 2000
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων υμων εντολης του κυριου και σωτηρος
Byzantine Majority Text (Family 35)
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων υμων εντολης του κυριου και σωτηρος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων BM/Ax υμων TR ημων εντολης του κυριου και σωτηρος
Spanish
Reina Valera 1909
Para que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y de nuestro mandamiento, que somos apóstoles del Señor y Salvador:
English
King James Bible 2016
that you may be mindful of the words which were spoken beforehand by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
King James Bible 1769
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
King James Bible 1611
That yee may be mindfull of the wordes which were spoken before by the holy Prophets, and of the Commandement of vs the Apostles of the Lord and Sauiour:
Green's Literal Translation 1993
the words having been spoken before by the holy prophets, and the command of the Lord and Savior by us, the apostles;
Julia E. Smith Translation 1876
To remember the words spoken before by the holy prophets, and the command of us the sent of the Lord and Saviour:
Young's Literal Translation 1862
to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:
Bishops Bible 1568
By puttyng you in remembraunce, that ye may be myndfull of the wordes which were tolde before of the holy prophetes, and also the commaundement of vs, whiche be Apostles of the Lorde and sauiour.
Geneva Bible 1560/1599
To call to remembrance the wordes, which were tolde before of the holy Prophetes, and also the commandement of vs the Apostles of the Lord and Sauiour.
The Great Bible 1539
that ye maye be myndefull of the wordes (whych were tolde before of the holy Prophetes) and also the commaundement of vs whych be Apostles of the Lorde and sauyour
Matthew's Bible 1537
the wordes, which were tolde before of the holy prophetes, and also the commaundementes of vs the apostles of the Lorde and sauiour.
Coverdale Bible 1535
the wordes, which were tolde before of the holy prophetes: and also the commaundement of vs, that be the Apostles of the LORDE and Sauioure.
Tyndale Bible 1534
the wordes which were tolde before of the holy prophetes and also the commaundement of vs the apostles of the lorde and saveour.
Wycliffe Bible 1382
that ye be myndeful of tho wordis, that Y biforseide of the hooli prophetis, and of the maundementis of the hooli apostlis of the Lord and sauyour.
English Majority Text Version 2009
to remember the words having been previously spoken by the holy prophets, and the commandment of your apostles of the Lord and Savior;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely