Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
Textus Receptus (Beza 1598)
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
Byzantine Majority Text 2000
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου TR/BM τετελειωμενη TR/BM εστιν εν ημιν Ax τετελειωμενη Ax εστιν
Spanish
Reina Valera 1909
Ninguno vió jamás á Dios. Si nos amamos unos á otros, Dios está en nosotros, y su amor es perfecto en nosotros:
English
King James Bible 2016
No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us.
King James Bible 1769
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
King James Bible 1611
No man hath seene God at any time. If wee loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfected in vs.
Green's Literal Translation 1993
No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love having been perfected is in us.
Julia E. Smith Translation 1876
None has ever seen God. If we love one another, God remains in us, and his love is completed in us.
Young's Literal Translation 1862
God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
Bishops Bible 1568
No man hath seene God at any time. If we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfect in vs.
Geneva Bible 1560/1599
No man hath seene God at any time. If we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfect in vs.
The Great Bible 1539
No man hath sene God at eny tyme. If we loue one another, God dwelleth in vs, & hys loue is parfect in vs.
Matthew's Bible 1537
No man hath sene God at anyetime. Yf we loue one another, god dwelleth in vs, and his loue is perfect in vs.
Coverdale Bible 1535
No man hath sene God at eny tyme. Yf we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfecte in vs.
Tyndale Bible 1534
No man hath sene god at enytyme. Yf we love one another god dwelleth in vs and his love is parfect in vs.
Wycliffe Bible 1382
No man say euer God; if we louen togidre, God dwellith in vs, and the charite of hym is perfit in vs.
English Majority Text Version 2009
No one has ever seen God. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely