Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
Textus Receptus (Beza 1598)
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
Byzantine Majority Text 2000
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
Spanish
Reina Valera 1909
Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradicción de Coré.
English
King James Bible 2016
Woe to them! Because, they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.
King James Bible 1769
Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
King James Bible 1611
Wo vnto them, for they haue gone in the way of Kain, and ranne greedily after the errour of Balaam, for reward, and perished in the gainsaying of Core.
Green's Literal Translation 1993
Woe to them, because they went the way of Cain, and gave themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the speaking against of Korah!
Julia E. Smith Translation 1876
Woe to them for they went in the way of Cain, and were poured out in the error of Balaam for a reward, and they were destroyed in the controversy of Core.
Young's Literal Translation 1862
wo to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and run greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
Bishops Bible 1568
Wo be vnto the, for they haue folowed the way of Cain, and are vtterly geuen to the errour of Balaam for lucres sake, and perishe in the gaynsaying of Core.
Geneva Bible 1560/1599
Wo be vnto them: for they haue followed the way of Cain, and are cast away by the deceit of Balaams wages, and perish in the gainsaying of Core.
The Great Bible 1539
Wo be vnto them, for they haue folowed the waye of Cain, & are vtterly geuen to the erroure of Balam for lukers sake & perisshe in the treason of Core.
Matthew's Bible 1537
Wo be vnto them, for they haue folowed the waye of Cayn, and are vtterlye geuen to the errour of Balam for lukers sake, and peryshe in the treason of Core.
Coverdale Bible 1535
Wo be vnto the, for they haue folowed the waye of Cain, and are vtterly geue to the erroure of Balaam for lukers sake, and perysshe in the treason of Core.
Tyndale Bible 1534
Wo be vnto them for they have folowed ye waye of Cayn and are vtterly geven to the erroure of Balam for lukers sake and perysshe in the treason of Core.
Wycliffe Bible 1382
Wo to hem that wenten the weie of Caym, and that ben sched out bi errour of Balaam for mede, and perischiden in the ayenseiyng of Chore.
English Majority Text Version 2009
Woe to them! For they have gone in the way of Cain, and in the error of Balaam they have rushed for profit, and have perished in the rebellion of Korah.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely