Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος
Textus Receptus (Beza 1598)
οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος
Byzantine Majority Text 2000
οτι λεγεις πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ο ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος
Byzantine Majority Text (Family 35)
οτι λεγεις πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ο ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οτι λεγεις TR/Ax οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και Ax ουδεν TR/BM ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και BM ο ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος
Spanish
Reina Valera 1909
Porque tú dices: Yo soy rico, y estoy enriquecido, y no tengo necesidad de ninguna cosa; y no conoces que tú eres un cuitado y miserable y pobre y ciego y desnudo;
English
King James Bible 2016
Because you say, 'I am rich, am increased with possessions, and have need of nothing,' but do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked;"
King James Bible 1769
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
King James Bible 1611
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and haue need of nothing: and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poore, and blinde, and naked.
Green's Literal Translation 1993
Because you say, I am rich, and I am made rich, and I have need of nothing, and do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked.
Julia E. Smith Translation 1876
For thou sayest, That I am rich, and have abounded, and have need of nothing; and thou knowest not that thou art wretched, and pitiable, and poor, and blind, and naked;
Young's Literal Translation 1862
because thou sayest -- I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
Bishops Bible 1568
Because thou sayest, I am riche and increased with goodes, and haue neede of nothyng: & knowest not howe that thou art wretched, and miserable, and poore, and blynde, and naked.
Geneva Bible 1560/1599
For thou saiest, I am rich and increased with goods, and haue neede of nothing, and knowest not howe thou art wretched and miserable, and poore, and blinde, and naked.
The Great Bible 1539
because thou sayest: I am ryche & incresyd wyth goodes, and haue nede of nothyng, and knowest not, how thou art wretched & myserable, and poore, & blynde and nakyd.
Matthew's Bible 1537
because thou art ryche and increased wyth goodes, and hast nede of nothinge, and knowest not howe thou art wretched and miserable, poore, blind and naked.
Coverdale Bible 1535
because thou saist thou art riche and incresyd with goodes and hast nede of nothinge, and knowest not how thou art wretched & miserable, poore, blynde, and nakyd.
Tyndale Bible 1534
because thou sayst thou arte riche and incresyd wt goodes and haste nede of nothynge and knowest not howe thou arte wretched and miserable poore blinde and nakyd.
Wycliffe Bible 1382
For thou seist, That Y am riche, and ful of goodis, and Y haue nede of no thing; and thou wost not, that thou art a wretche, and wretcheful, `and pore, and blynde, and nakid.
English Majority Text Version 2009
Because you say, 'I am wealthy, and have become rich, and have need of nothing'-and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely