Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Textus Receptus (Beza 1598)
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Byzantine Majority Text 2000
ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουτως οτι χλιαρος ει και Ax ουτε BM ου BM/Ax ζεστος ουτε ψυχρος TR ουτε TR ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Spanish
Reina Valera 1909
Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.
English
King James Bible 2016
So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of my mouth."
King James Bible 1769
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
King James Bible 1611
So then because thou art lukewarme, and neither cold nor hot, I wil spew thee out of my mouth:
Green's Literal Translation 1993
So, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit you out of My mouth.
Julia E. Smith Translation 1876
For so thou art tepid, and neither cold nor boiling, I am about to vomit thee out of my month.
Young's Literal Translation 1862
So -- because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:
Bishops Bible 1568
So the, because thou art luke warme, and neither colde nor hotte, I wyll spewe thee out of my mouth:
Geneva Bible 1560/1599
Therefore, because thou art luke warme, and neither colde nor hote, it will come to passe, that I shall spewe thee out of my mouth.
The Great Bible 1539
So then because thou arr betwene bothe, and nether colde ner hote, I wyll spewe the out of my mouth,
Matthew's Bible 1537
So then because thou arte betwene both, and neyther colde nor hote. I wyll, spewe the out of my mouth:
Coverdale Bible 1535
So then because thou art bitwene bothe, and nether colde ner hote I wyll spew the out off my mouth:
Tyndale Bible 1534
So then because thou arte bitwene bothe and nether colde ner hot I will spew ye oute of my mouth:
Wycliffe Bible 1382
but for thou art lew, and nether cold, nether hoot, Y schal bigynne to caste thee out of my mouth.
English Majority Text Version 2009
Therefore, since you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely