Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και BM κατεπιε TR/Ax κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y la tierra ayudó á la mujer, y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.
English
King James Bible 2016
But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the flood which the dragon spewed out of his mouth.
King James Bible 1769
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
King James Bible 1611
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed vp the flood which the dragon cast out of his mouth.
Green's Literal Translation 1993
And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon threw out of his mouth.
Julia E. Smith Translation 1876
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed down the river which the dragon cast out of his mouth.
Young's Literal Translation 1862
and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
Bishops Bible 1568
And the earth holpe the woman, and the earth opened her mouth, and swalowed vp the ryuer which the dragon cast out of his mouth.
Geneva Bible 1560/1599
But the earth holpe the woman, and the earth opened her mouth, and swalowed vp the flood, which the dragon had cast out of his mouth.
The Great Bible 1539
And the erth holpe the woman, and the erth opened her mouth & swalowed, vp the ryuer, which the dragon cast out of his mouth.
Matthew's Bible 1537
And the earth holpe the woman, & the earth opened her mouth, and swalowed vp the ryuer which the dragon cast out of his mouth.
Coverdale Bible 1535
And the earth holpe the woman, and the earth opened her mouth, and swalowed vp the ryuer which the dragon cast out of his mouth.
Tyndale Bible 1534
And the erth holpe the woman and the erth opened her mouth and swalowed vp the rever which the dragon cast out of hys mouth.
Wycliffe Bible 1382
And the erthe helpide the womman, and the erthe openyde his mouth, and soop up the flood, that the dragoun sente of his mouth.
English Majority Text Version 2009
But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon had cast out of his mouth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely