Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
Textus Receptus (Beza 1598)
και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
Byzantine Majority Text 2000
και εγενοντο αστραπαι και βρονται και φωναι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εγενοντο αστραπαι και βρονται και φωναι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εγενοντο BM/Ax αστραπαι Ax και TR/Ax φωναι και βρονται και BM φωναι TR αστραπαι TR/BM και σεισμος BM εγενετο TR/Ax εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου Ax ανθρωπος Ax εγενετο TR/BM οι TR/BM ανθρωποι TR/BM εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος BM/Ax ουτω TR ουτως μεγας
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces fueron hechos relámpagos y voces y truenos; y hubo un gran temblor de tierra, un terremoto tan grande, cual no fué jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra.
English
King James Bible 2016
And there were noises and thunders and lightnings; and there was a large earthquake, such a mighty and very large earthquake as had not occurred since men were on the earth.
King James Bible 1769
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
King James Bible 1611
And there were voices and thunders, and lightnings: and there was a great earthquake, such as was not since men were vpon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
Green's Literal Translation 1993
And voices and thunders and lightnings occurred. And a great earthquake occurred, such as did not occur since man came into being on the earth, such a huge earthquake, so great!
Julia E. Smith Translation 1876
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great shaking, such as was not since the time men were upon earth, such a great shaking.
Young's Literal Translation 1862
and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake -- so great!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as hath not been since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
Bishops Bible 1568
And there folowed voyces, thundringes, & lyghtnynges: and there was a great earthquake, such as was not sence men were vpon the earth, so mightie an earquake and so great.
Geneva Bible 1560/1599
And there were voyces, and thundrings, and lightnings, and there was a great earthquake, such as was not since men were vpon the earth, euen so mightie an earthquake.
The Great Bible 1539
And ther folowed, voyces, thondringes, and lightenynges, & ther was a greate erthquake, suche as was not sence men were vpon the erth, so mighty an erthquake & so great.
Matthew's Bible 1537
And there folowed voices thonderinges & lighteninges, & there was a greate earth quake suche as was not sence men were vpon the earth so mighty an earthquake & so great.
Coverdale Bible 1535
And there folowed voyces, thondringes, and lightnynges, and there was a gret earthquake, soch as was not sence me were vpon the earth, so myghty an earthquake and so greate.
Tyndale Bible 1534
And there folowed voyces thondringes and lightnynges and there was a grett erthquake soche as was not sence men were apon the erth so myghty an erthquake and so grett.
Wycliffe Bible 1382
And leityngis weren maad, and voices, and thundris; and a greet erthe mouyng was maad, which manere neuere was, sithen men weren on erthe, siche `erthe mouyng so greet.
English Majority Text Version 2009
And there were lightnings and thunders, and noises; and there was a great earthquake, such as had not occurred since men came into being on the earth, so great an earthquake, so great!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely