Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον καθαρον και λαμπρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα εστιν των αγιων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον καθαρον και λαμπρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα εστιν των αγιων
Textus Receptus (Beza 1598)
και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον καθαρον και λαμπρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα εστιν των αγιων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον καθαρον και λαμπρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα εστιν των αγιων
Byzantine Majority Text 2000
και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον λαμπρον και καθαρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα των αγιων εστιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον λαμπρον και καθαρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα των αγιων εστιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον TR καθαρον TR και λαμπρον BM και BM/Ax καθαρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα TR εστιν των αγιων Ax εστιν BM εστι
Spanish
Reina Valera 1909
Y le fué dado que se vista de lino fino, limpio y brillante: porque el lino fino son las justificaciones de los santos.
English
King James Bible 2016
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white, because the fine linen is the righteousness of the saints.
King James Bible 1769
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
King James Bible 1611
And to her was granted, that she should bee arayed in fine linnen, cleane and white: for the fine linnen is the righteousnesse of Saints.
Green's Literal Translation 1993
And it was given to her that she be clothed in fine linen, pure and bright; for the fine linen is the righteousnesses of the saints.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was given her that she put on fine linen, pure and shining: for fine linen is the justification of the holy.
Young's Literal Translation 1862
and there was given to her that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen is the righteous acts of the saints.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
Bishops Bible 1568
And to her was graunted that she should be arayed with pure and goodly raynes: For the raynes is the ryghteousnes of saintes.
Geneva Bible 1560/1599
And to her was granted, that she should be arayed with pure fine linnen and shining, for the fine linnen is the righteousnesse of Saintes.
The Great Bible 1539
And to her was graunted, that she shuld be arayed with pure and goodly raynes. For the raynes is the rightewesnes of sainctes.
Matthew's Bible 1537
And to her was graunted that she shoulde be arayed wyth pure and goodlye Raynes. For the Raynes is the ryghtuousnesse of Saynctes.
Coverdale Bible 1535
And to her was graunted, that she shulde be arayed with pure and goodly sylke. (As for the sylke, it is the rightewesnes of sayntes.)
Tyndale Bible 1534
And to her was graunted that she shulde be arayed with pure and goodly raynes. For the raynes is the ryghtewesnes of saynctes.
Wycliffe Bible 1382
And it is youun to hir, that sche kyuere hir with white bissyn schynynge; for whi bissyn is iustifiyngis of seyntis.
English Majority Text Version 2009
And to her it was granted that she should be dressed in fine linen, bright and pure, for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely