Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואתם לא תכרתו ברית ליושׁבי הארץ הזאת מזבחותיהם תתצון ולא שׁמעתם בקלי מה זאת עשׂיתם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Con tal que vosotros no hagáis alianza con los moradores de aquesta tierra, cuyos altares habéis de derribar: mas vosotros no habéis atendido á mi voz: ¿por qué habéis hecho esto?
English
King James Bible 1769
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
King James Bible 1611
And yee shall make no league with the inhabitants of this land, you shal throw downe their altars: But ye haue not obeyed my voyce; Why haue ye done this?
Green's Literal Translation 1993
And you, you shall cut no covenant with the inhabitants of this land. You shall break down their altars. Yet you have not listened to My voice. What is this you have done?
Julia E. Smith Translation 1876
And ye shall not cut out a covenant to the inhabitants of this land.; their altars ye shall break down: and ye heard not to my voice: why did ye this?
Young's Literal Translation 1862
and saith, `I cause you to come up out of Egypt, and bring you in unto the land which I have sworn to your fathers, and say, I do not break My covenant with you to the age; and ye -- ye make no covenant with the inhabitants of this land -- their altars ye break down; and ye have not hearkened to My voice -- what `is' this ye have done?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
Bishops Bible 1568
And ye also shall make no couenaunt with the inhabitours of this lande, but shall breake downe their aulters: Neuerthelesse, ye haue not hearkened vnto my voyce: why haue ye this done
Geneva Bible 1560/1599
Ye also shall make no couenant with the inhabitants of this land, but shall breake downe their altars: but ye haue not obeyed my voyce. Why haue ye done this?
The Great Bible 1539
And ye also shall make no couenant wyth the enhabytoures of this lande, but shall breake downe their aultares: Neuertheles ye haue not herkened vnto my voice, why haue ye this done?
Matthew's Bible 1537
but ye shulde haue made no couenaunt with the enhabytours of thys lande, ye shuld haue broken doune theyr aultares: But ye haue not obeyed my voyce, why haue ye thys done?
Coverdale Bible 1535
that ye shulde make no couenaunt with the indwellers of this londe, but breake downe their altares: Neuertheles ye haue not herkened vnto my voyce. Wherfore haue ye done this?
Wycliffe Bible 1382
so oneli that ye schulde not smyte boond of pees with the dwelleris of this lond, and schulden distrie `the auteris of hem; and ye nolden here my vois. Whi diden ye these thingis?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely