Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויחר אף יהוה בישׂראל ויאמר יען אשׁר עברו הגוי הזה את בריתי אשׁר צויתי את אבותם ולא שׁמעו לקולי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y la ira de Jehová se encendió contra Israel, y dijo: Pues que esta gente traspasa mi pacto que ordené á sus padres, y no obedecen mi voz,
English
King James Bible 1769
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
King James Bible 1611
And the anger of the Lord was hote against Israel, and he said, Because that this people hath transgressed my Couenant which I commanded their fathers, and haue not hearkened vnto my voice:
Green's Literal Translation 1993
And the anger of Jehovah glowed against Israel. And He said, Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers, and has not listened to My voice,
Julia E. Smith Translation 1876
And the wrath of Jehovah will kindle against Israel; and he will say, Because that this nation passed by my covenant which I commanded their fathers, and heard not to my voice,
Young's Literal Translation 1862
And the anger of Jehovah doth burn against Israel, and He saith, `Because that this nation have transgressed My covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened to My voice --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened to my voice;
Bishops Bible 1568
And the wrath of the Lorde was moued against Israel, and he sayde: Because this people hath trasgressed myne appoyntment whiche I commaunded their fathers, and haue not hearkened vnto my voyce
Geneva Bible 1560/1599
Wherfore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he sayd, Because this people hath transgressed my couenant, which I commaded their fathers, and hath not obeyed my voyce,
The Great Bible 1539
And the wrath of the Lorde was moued agaynst Israel, & he sayde: because this people hath transgressed myne appointement which I commaunded their fathers, & haue not herkened vnto my voyce,
Matthew's Bible 1537
Wherfore the Lorde was angrye with Israel and sayde: because thys people hath transgressed myne appoyntment whiche I commaunded theyr fathers, and haue not obeyed my voyce,
Coverdale Bible 1535
Therfore waxed the wrath of the LORDE allwaie so whote ouer Israel, that he sayde: For so moch as the people haue transgressed my couenaunt, which I commaunded their fathers, & folowe not my voyce,
Wycliffe Bible 1382
And the strong veniaunce of the Lord was wrooth ayens Israel, and he seide, For this puple hath maad voide my couenaunt which Y couenauntide with her fadris, and dispiside to here my vois; also Y schal not do a wey folkis,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely