Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויצאו השׂדה ויבצרו את כרמיהם וידרכו ויעשׂו הלולים ויבאו בית אלהיהם ויאכלו וישׁתו ויקללו את אבימלך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y saliendo al campo, vendimiaron sus viñas, y pisaron la uva, é hicieron alegrías; y entrando en el templo de sus dioses, comieron y bebieron, y maldijeron á Abimelech.
English
King James Bible 1769
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
King James Bible 1611
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eate and drinke, and cursed Abimelech.
Green's Literal Translation 1993
And they went out into the fields and gathered their vineyards, and trod out, and made a festival, and went into the house of their god and ate and drank, and cursed Abimelech.
Julia E. Smith Translation 1876
And they will go forth to the field, and they will gather their vineyards, and they will tread down, and they will make rejoicings, and go in to the house of their God, and they will eat and drink, and curse Abimelech.
Young's Literal Translation 1862
and go out into the field, and gather their vineyards, and tread, and make praises, and go into the house of their god, and eat and drink, and revile Abimelech.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trod the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech.
Bishops Bible 1568
And they went out into the fieldes, and gathered in their grapes, & trode them, and made mery, & went into the house of their god, and dyd eate and drinke, and cursed Abimelech
Geneva Bible 1560/1599
Therefore they went out into the field, and gathered in their grapes and troade them, and made merie, and went into the house of their gods, and did eate and drinke, and cursed Abimelech.
The Great Bible 1539
And they went out into the feldes, & geathered in their grapes, and troade them, and made mery: and went into the house of their goddes, and dyd eate and drynke, and curssed Abimelech.
Matthew's Bible 1537
And they went out into the feldes, & gathered in theyr grapes & troade them, & made mery: and went into the house of theyr God, & dyd eate & dryncke & cursed Abimelech.
Coverdale Bible 1535
and wete out in to the felde, and gathered their vynyardes, and pressed them, and made a daunse, and wente in to their gods house, and ate and dranke, and cursed Abimelech.
Wycliffe Bible 1382
and wastiden vyneris, and `to-traden grapis; and with cumpeneys of syngeris maad thei entriden in to `the temple of her God, and among metis and drynkis thei cursiden Abymalech, while Gaal,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely