Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויעל ויגד לאביו ולאמו ויאמר אשׁה ראיתי בתמנתה מבנות פלשׁתים ועתה קחו אותה לי לאשׁה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y subió, y declarólo á su padre y á su madre, diciendo: Yo he visto en Timnah una mujer de las hijas de los Filisteos: ruégoos que me la toméis por mujer.
English
King James Bible 1769
And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
King James Bible 1611
And hee came vp, and told his father and his mother, and said, I haue seene a woman in Timnath, of the daughters of the Philistines: nowe therefore get her for me to wife.
Green's Literal Translation 1993
And he came up and told his father and mother, and said, I have seen a woman in Timnath, of the daughters of the Philistines. And now get her for me for a wife.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will go up and announce to his father and his mother, and will say, I saw a woman in Timnath from the daughters of Philisteim: and now take her to me for a wife.
Young's Literal Translation 1862
and cometh up and declareth to his father, and to his mother, and saith, `A woman I have seen in Timnath, of the daughters of the Philistines; and now, take her for me for a wife.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me for a wife.
Bishops Bible 1568
And he came vp, and told his father and his mother, & said: I haue sene a woman in Thamnath of the daughters of the Philistines: & nowe geue me her to wyfe
Geneva Bible 1560/1599
And he came vp and told his father and his mother and saide, I haue seene a woman in Timnath of the daughters of the Philistims: now therfore giue me her to wife.
The Great Bible 1539
and he came vp, and tolde hys father and hys mother, and sayde: I haue sene a woman in Thamnath of the daughters of the Phylistynes. And now geue me her to wyfe.
Matthew's Bible 1537
and came vp and tolde hys father and his mother, and sayde: I haue sene a woman in Thamnath of the doughters of the Philistines. And nowe geue her me to wyfe.
Coverdale Bible 1535
And whan he came vp, he tolde his father & his mother, & sayde: I haue sene a woman amoge the doughters of the Philistynes, I praye you geue me the same to wife.
Wycliffe Bible 1382
and he stiede, and telde to his fadir and `to his modir, and seide, Y siy a womman in Thannatha of the `douytris of Filistees, and Y biseche, that ye take hir a wijf to me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely