Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Judges 21:18

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואנחנו לא נוכל לתת להם נשׁים מבנותינו כי נשׁבעו בני ישׂראל לאמר ארור נתן אשׁה לבנימן׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Nosotros empero, no les podemos dar mujeres de nuestras hijas, porque los hijos de Israel han jurado, diciendo: Maldito el que diere mujer á Benjamín.

 

English

King James Bible 1769

Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

King James Bible 1611

Howbeit wee may not giue them wiues of our daughters. For the children of Israel haue sworne, saying, Cursed be he that giueth a wife to Beniamin.

Green's Literal Translation 1993

And we surely are not able to give wives to them from our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed is the who gives a wife to Benjamin.

Julia E. Smith Translation 1876

And we shall not be able to give to them wives from our daughters, for the sons of Israel sware, saying, Cursed he giving a wife to Benjamin.

Young's Literal Translation 1862

and we -- we are not able to give to them wives out of our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed `is' he who is giving a wife to Benjamin.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But, we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

Bishops Bible 1568

Howbeit, we may not geue the wyues of our daughters. For the children of Israel had sworne, saying: Cursed be he that geueth a wyfe to Beniamin

Geneva Bible 1560/1599

Howbeit we may not giue them wiues of our daughters: for the childre of Israel had sworne, saying, Cursed be he that giueth a wise to Beniamin.

The Great Bible 1539

howbeit, we maye not geue them wyues of oure daughters. For the chyldren of Israell had sworne, sayinge: curssed be he, that geueth a wyffe to BenIamin.

Matthew's Bible 1537

how be it we may not geue them wiues of oure doughters. For the children of Israel had made an adiuracion saying: cursed be he that geueth a wyfe to Beniamin.

Coverdale Bible 1535

& we cannot geue them oure doughters to wiues. For the children of Israel haue sworne and sayde: Cursed be he that geueth a wyfe to the BenIamites.

Wycliffe Bible 1382

We moun not yyue oure douytris to hem, for we ben boundun with an ooth and cursyng, bi which we seiden, Be he cursid that yyueth of hise douytris a wijf to Beniamyn.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely