Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואנחנו לא נוכל לתת להם נשׁים מבנותינו כי נשׁבעו בני ישׂראל לאמר ארור נתן אשׁה לבנימן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Nosotros empero, no les podemos dar mujeres de nuestras hijas, porque los hijos de Israel han jurado, diciendo: Maldito el que diere mujer á Benjamín.
English
King James Bible 1769
Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
King James Bible 1611
Howbeit wee may not giue them wiues of our daughters. For the children of Israel haue sworne, saying, Cursed be he that giueth a wife to Beniamin.
Green's Literal Translation 1993
And we surely are not able to give wives to them from our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed is the who gives a wife to Benjamin.
Julia E. Smith Translation 1876
And we shall not be able to give to them wives from our daughters, for the sons of Israel sware, saying, Cursed he giving a wife to Benjamin.
Young's Literal Translation 1862
and we -- we are not able to give to them wives out of our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed `is' he who is giving a wife to Benjamin.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But, we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
Bishops Bible 1568
Howbeit, we may not geue the wyues of our daughters. For the children of Israel had sworne, saying: Cursed be he that geueth a wyfe to Beniamin
Geneva Bible 1560/1599
Howbeit we may not giue them wiues of our daughters: for the childre of Israel had sworne, saying, Cursed be he that giueth a wise to Beniamin.
The Great Bible 1539
howbeit, we maye not geue them wyues of oure daughters. For the chyldren of Israell had sworne, sayinge: curssed be he, that geueth a wyffe to BenIamin.
Matthew's Bible 1537
how be it we may not geue them wiues of oure doughters. For the children of Israel had made an adiuracion saying: cursed be he that geueth a wyfe to Beniamin.
Coverdale Bible 1535
& we cannot geue them oure doughters to wiues. For the children of Israel haue sworne and sayde: Cursed be he that geueth a wyfe to the BenIamites.
Wycliffe Bible 1382
We moun not yyue oure douytris to hem, for we ben boundun with an ooth and cursyng, bi which we seiden, Be he cursid that yyueth of hise douytris a wijf to Beniamyn.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely