Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויען בעז ויאמר לה הגד הגד לי כל אשׁר עשׂית את חמותך אחרי מות אישׁך ותעזבי אביך ואמך וארץ מולדתך ותלכי אל עם אשׁר לא ידעת תמול שׁלשׁום׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondiendo Booz, díjole: Por cierto se me ha declarado todo lo que has hecho con tu suegra después de la muerte de tu marido, y que dejando á tu padre y á tu madre y la tierra donde naciste, has venido á pueblo que no conociste antes.
English
King James Bible 1769
And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
King James Bible 1611
And Boaz answered and said vnto her, It hath fully bene shewed me, all that thou hast done vnto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy natiuitie, and art come vnto a people, which thou knewest not heretofore.
Green's Literal Translation 1993
And Boaz answered and said to her, It has been fully revealed to me all that you have done with your mother-in-law after the death of your husband. And you left your father and your mother, and the land of your birth, and came to a people which you had not known before.
Julia E. Smith Translation 1876
And Boaz will answer and say to her, Announcing, it was announced to me all that thou didst with thy mother-in-law after the death of thy husband: and thou wilt leave thy father and thy mother, and the land of thy birth, and thou wilt come to a people thou knewest not yesterday the third day.
Young's Literal Translation 1862
And Boaz answereth and saith to her, `It hath thoroughly been declared to me all that thou hast done with thy mother-in-law, after the death of thy husband, and thou dost leave thy father, and thy mother, and the land of thy birth, and dost come in unto a people which thou hast not known heretofore.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Boaz answered and said to her, It hath fully been shown to me, all that thou hast done to thy mother-in-law since the death of thy husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and hast come to a people which thou knewest not heretofore.
Bishops Bible 1568
And Booz aunswered and sayde vnto her: Al is tolde & shewed me that thou hast done vnto thy mother in law sence the death of thyne husband: howe thou hast left thy father and thy mother and the land where thou wast borne, and art come vnto a people which thou knewest not in time passed
Geneva Bible 1560/1599
And Boaz answered, and said vnto her, All is told and shewed me that thou hast done vnto thy mother in lawe, since the death of thine husband, and how thou hast left thy father and thy mother, and ye land where thou wast borne, and art come vnto a people which thou knewest not in time past.
The Great Bible 1539
And Booz answered and sayde vnto her: all is tolde and shewed me, that thou hast done vnto thy mother in lawe, sence the death of thyne husbande, how thou hast lefte thy father and thy mother, and the lande where thou wast borne, and art come vnto a nacion which thou knewest not in tyme passed.
Matthew's Bible 1537
And Booz answered and sayd vnto her: al is tolde me, that thou hast done vnto thy mother in lawe sence the death of thine husband, howe thou haste lefte thy father and thy mother, and the lande where thou wast borne, & art come vnto a nacion, which thou kneweste not in time passed.
Coverdale Bible 1535
Boos answered and sayde vnto her: It is tolde me alltogether, what thou hast done vnto thy mother in lawe after thy husbades death, how that thou hast left yi father and thy mother, and thy natiue countre, and art come to a people, whom thou hast not knowne afore.
Wycliffe Bible 1382
To whom he answeride, Alle thingis ben teld to me, whiche thou didist to thi modir in lawe after the deeth of thin hosebonde, and that thou hast forsake thi fadir and modir, and the lond `in which thou were borun, and hast come to a puple, whom thou `knowist not bifore.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely