Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותקראנה לו השׁכנות שׁם לאמר ילד בן לנעמי ותקראנה שׁמו עובד הוא אבי ישׁי אבי דוד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y las vecinas diciendo, á Noemi ha nacido un hijo, le pusieron nombre; y llamáronle Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.
English
King James Bible 1769
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
King James Bible 1611
And the women her neighbours gaue it a name, saying, There is a sonne borne to Naomi, and they called his name Obed: hee is the father of Iesse the father of Dauid.
Green's Literal Translation 1993
And the neighboring women gave him a name, saying, This is a son born to Naomi; and they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
Julia E. Smith Translation 1876
And the neighbors will call to him a name, saying, A son was born to Naomi; and they will call his name Obed: he the father of Jesse, the father of David.
Young's Literal Translation 1862
and the neighbouring women give to him a name, saying, `There hath been a son born to Naomi,' and they call his name Obed; he `is' father of Jesse, father of David.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
Bishops Bible 1568
And the women her neyghbours gaue it a name, saying: There is a child borne to Naomi, & called it Obed: the same is the father of Isai, the father of Dauid
Geneva Bible 1560/1599
And the women her neighbours gaue it a name, saying, There is a childe borne to Naomi, and called the name thereof Obed: the same was the father of Ishai, the father of Dauid.
The Great Bible 1539
And her neybours gaue it a name, saying: there is a childe borne to Naomi, and called it, Obed. The same is the father of Isai, the father of Dauid.
Matthew's Bible 1537
And her neyghbours gaue it a name sayinge: there is a childe borne to Noemi, and called it Obed: he is the father of Isai, the father of Dauid.
Coverdale Bible 1535
and hir neghbours gaue him a name & sayde: There is a childe borne vnto Naemi, and they called his name Obed. The same is the father of Isai, which is ye father of Dauid.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe wymmen neiyboris thankiden hir, and seiden, A sone is borun to Noemy, and clepide his name Obeth. This is the fadir of Ysay, fadir of Dauid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely