Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הלוא קציר חטים היום אקרא אל יהוה ויתן קלות ומטר ודעו וראו כי רעתכם רבה אשׁר עשׂיתם בעיני יהוה לשׁאול לכם מלך׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿No es ahora la siega de los trigos? Yo clamaré á Jehová, y él dará truenos y aguas; para que conozcáis y veáis que es grande vuestra maldad que habéis hecho en los ojos de Jehová, pidiéndoos rey.
English
King James Bible 1769
Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
King James Bible 1611
Is it not wheat haruest to day? I will call vnto the Lord, and hee shall send thunder and raine, that ye may perceiue and see that your wickednesse is great, which ye haue done in the sight of the Lord, in asking you a King.
Green's Literal Translation 1993
Is it not wheat harvest today? I will call to Jehovah and He will give sounds and rain. And know and see that your evil is great, that which you have done in the eyes of Jehovah, to ask a king for yourselves.
Julia E. Smith Translation 1876
Is it not the harvest of wheat this day? I will call to Jehovah and he will give voices and rain; and know ye and see that your wickedness is great which ye did in the eyes of Jehovah to ask for you a king.
Young's Literal Translation 1862
is it not wheat-harvest to-day? I call unto Jehovah, and He doth give voices and rain; and know ye and see that your evil is great which ye have done in the eyes of Jehovah, to ask for you a king.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Is it not wheat-harvest to-day? I will call to the LORD, and he will send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
Bishops Bible 1568
Is it not nowe wheate hearuest? I will call vnto the Lorde, & he shal sende thunder & rayne, that ye may perceaue and see howe that your wickednes is great which ye haue done in the sight of the Lord in asking you a king
Geneva Bible 1560/1599
Is it not nowe wheat haruest? I wil call vnto the Lord, and he shall send thunder and raine, that yee may perceiue and see, howe that your wickednesse is great, which ye haue done in the sight of the Lord in asking you a King.
The Great Bible 1539
is it not now wheatheruest? I will call vnto the Lorde, and he shall sende thunder and rayne: that ye maye perceaue and se, howe that youre wickednes is great, which ye haue done in the syght of the Lorde, in askynge you a kynge.
Matthew's Bible 1537
is it not now wheteheruest. And yet for al that, I wyl call vnto the Lorde, and he shall sende thunder and rayne. Wherby perceyue and vnderstand how that your wyckednes is great which ye haue done in the syght of the Lorde in askyng you a Kynge.
Coverdale Bible 1535
Is not now the wheate haruest? Yet wyll I call vpo the LORDE, so that he shal cause it thonder and rayne, that ye shall knowe and se the greate euell, which ye haue done in the sight of the LORDE, in that ye haue desyred to haue a kynge.
Wycliffe Bible 1382
Whether heruest of whete is not `to dai? I schal inwardli clepe the Lord, and he schal yyue voices, `that is, thundris, and reynes; and ye schulen wite, and schulen se, for ye axynge a kyng on you han do greuouse yuel to you in the siyt of the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely