Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר דוד היסגרו בעלי קעילה אתי ואת אנשׁי ביד שׁאול ויאמר יהוה יסגירו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Dijo luego David: ¿Me entregarán los vecinos de Keila á mí y á mis hombres en manos de Saúl? Y Jehová respondió: Te entregarán.
English
King James Bible 1769
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
King James Bible 1611
Then said Dauid, Will the men of Keilah deliuer me, and my men, into the hand of Saul? And the Lord said, They will deliuer thee vp.
Green's Literal Translation 1993
And David said, Will the masters of Keilah shut me and my men up into Saul's hand? And Jehovah said, They will shut you up.
Julia E. Smith Translation 1876
And David will say, Will the lords of Keilah shut me up and my men into the hand of Saul? And Jehovah will say, They will shut up.
Young's Literal Translation 1862
And David saith, `Do the possessors of Keilah shut me up, and my men, into the hand of Saul?' And Jehovah saith, `They shut `thee' up.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
Bishops Bible 1568
Then sayde Dauid: Will the lordes of Keila deliuer me and the men that are with me into the hand of Saul? And the Lorde sayde: They wil deliuer thee vp
Geneva Bible 1560/1599
Then said Dauid, Will the lords of Keilah deliuer me vp, and the men that are with me, into the hand of Saul? And the Lord sayde, They will deliuer thee vp.
The Great Bible 1539
Then sayd Dauid: will the men of keila delyuer me and the men that are with me into the hand of Saul? & the Lord sayde: they will betraye you.
Matthew's Bible 1537
Then sayd Dauid: wyl the men of Keilah delyuer me and my men into the hande of Saul? and the Lorde sayde: they wyll deliuer you.
Coverdale Bible 1535
Dauid sayde: Shall the citysens of Cegila delyuer me and my men in to Sauls handes? The LORDE sayde: Yee.
Wycliffe Bible 1382
And Dauid seide eft, Whether the men of Seila schulen bitake me, and the men that ben with me, in to the hondis of Saul? And the Lord seide, Thei schulen bitake, `that is, if thou dwellist in the citee, and Saul come thidur.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely