Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר דוד אל אכישׁ כי מה עשׂיתי ומה מצאת בעבדך מיום אשׁר הייתי לפניך עד היום הזה כי לא אבוא ונלחמתי באיבי אדני המלך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y David respondió á Achîs: ¿Qué he hecho? ¿qué has hallado en tu siervo desde el día que estoy contigo hasta hoy, para que yo no vaya y pelee contra los enemigos de mi señor el rey?
English
King James Bible 1769
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
King James Bible 1611
And Dauid said vnto Achish, But what haue I done? and what hast thou found in thy seruant so long as I haue bene with thee vnto this day, that I may not goe fight against the enemies of my lord the king?
Green's Literal Translation 1993
And David said to Achish, But what have I done? And what have you found in your servant from the day that I have been in your presence until today, that I may not go in and fight against the enemies of my lord the king?
Julia E. Smith Translation 1876
And David will say to Achish, But what did I? and what didst thou find in thy servant from the day I was before thee, even to this day, that I shall not go and fight against the enemies of my lord the king?
Young's Literal Translation 1862
And David saith unto Achish, `But what have I done? and what hast thou found in thy servant from the day that I have been before thee till this day -- that I go not in and have fought against the enemies of my lord the king?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And David said to Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant, so long as I have been with thee to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king.
Bishops Bible 1568
And Dauid sayde vnto Achis: And what haue I done? what hast thou founde in thy seruaunt as long as I haue ben with thee vnto this day, that I may not go fight against the enemies of my lorde the king
Geneva Bible 1560/1599
And Dauid said vnto Achish, But what haue I done? and what hast thou founde in thy seruant as long as I haue bene with thee vnto this day, that I may not goe and fight against the enemies of my lorde the King?
The Great Bible 1539
And Dauid sayde vnto Achis: And what haue I done? what hast thou founde in thy seruaunt, as long as I haue bene wyth the vnto thys daye, that I maye not go fyght against the enemyes of my Lorde the kynge?
Matthew's Bible 1537
And Dauid said again to Achis: Why? what haue I done? and what hast thou found in thy seruaunt as long as I haue bene with the vnto thys day? that I may not go fyght against the enemies of my Lord the kynge.
Coverdale Bible 1535
Dauid sayde: What haue I done, & what hast thou marked in thy seruaunt, sence ye tyme that I haue bene in yi presence vnto this daye, that I shulde not come and fighte agaynst the enemies of my lorde the kynge?
Wycliffe Bible 1382
And Dauid seide to Achis, Forsothe what `dide Y, and what hast thou founde in me thi seruaunt, fro the dai in which Y was in thi siyt til in to this dai, that Y come not, and fiyte ayens the enemyes of my lord the kyng?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely