Textus Receptus Bibles
Parallel Bibles
| 7:1 | Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. |
| 7:2 | And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. |
| 7:3 | For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. |
| 7:4 | And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. |
| 7:5 | Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? |
| 7:6 | He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. |
| 7:7 | Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. |
| 7:8 | For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. |
| 7:9 | And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. |
| 7:10 | For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: |
| 7:11 | But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. |
| 7:12 | And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; |
| 7:13 | Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. |
| 7:14 | And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: |
| 7:15 | There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. |
| 7:16 | If any man have ears to hear, let him hear. |
| 7:17 | And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. |
| 7:18 | And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; |
| 7:19 | Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? |
| 7:20 | And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. |
| 7:21 | For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, |
| 7:22 | Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: |
| 7:23 | All these evil things come from within, and defile the man. |
| 7:24 | And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. |
| 7:25 | For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: |
| 7:26 | The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. |
| 7:27 | But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. |
| 7:28 | And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. |
| 7:29 | And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. |
| 7:30 | And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. |
| 7:31 | And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. |
| 7:32 | And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. |
| 7:33 | And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; |
| 7:34 | And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. |
| 7:35 | And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. |
| 7:36 | And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; |
| 7:37 | And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. |
| 7:1 | και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων |
| 7:2 | και ιδοντες τινας των μαθητων αυτου κοιναις χερσιν τουτ εστιν ανιπτοις εσθιοντας αρτους εμεμψαντο |
| 7:3 | οι γαρ φαρισαιοι και παντες οι ιουδαιοι εαν μη πυγμη νιψωνται τας χειρας ουκ εσθιουσιν κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων |
| 7:4 | και απο αγορας εαν μη βαπτισωνται ουκ εσθιουσιν και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και κλινων |
| 7:5 | επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον |
| 7:6 | ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι καλως προεφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου |
| 7:7 | ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων |
| 7:8 | αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε |
| 7:9 | και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε |
| 7:10 | μωσης γαρ ειπεν τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω |
| 7:11 | υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης |
| 7:12 | και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου |
| 7:13 | ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε |
| 7:14 | και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε |
| 7:15 | ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον |
| 7:16 | ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω |
| 7:17 | και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης |
| 7:18 | και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι |
| 7:19 | οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα |
| 7:20 | ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον |
| 7:21 | εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι |
| 7:22 | κλοπαι πλεονεξιαι πονηριαι δολος ασελγεια οφθαλμος πονηρος βλασφημια υπερηφανια αφροσυνη |
| 7:23 | παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον |
| 7:24 | και εκειθεν αναστας απηλθεν εις τα μεθορια τυρου και σιδωνος και εισελθων εις την οικιαν ουδενα ηθελεν γνωναι και ουκ ηδυνηθη λαθειν |
| 7:25 | ακουσασα γαρ γυνη περι αυτου ης ειχεν το θυγατριον αυτης πνευμα ακαθαρτον ελθουσα προσεπεσεν προς τους ποδας αυτου |
| 7:26 | ην δε η γυνη ελληνις συροφοινισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης |
| 7:27 | ο δε ιησους ειπεν αυτη αφες πρωτον χορτασθηναι τα τεκνα ου γαρ καλον εστιν λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις |
| 7:28 | η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων |
| 7:29 | και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν το δαιμονιον εκ της θυγατρος σου |
| 7:30 | και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το δαιμονιον εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι της κλινης |
| 7:31 | και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως |
| 7:32 | και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα |
| 7:33 | και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου |
| 7:34 | και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι |
| 7:35 | και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως |
| 7:36 | και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον |
| 7:37 | και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν |
| 7:1 | And ye pharises came togedder vnto him and dyvers of ye scribes which came from Ierusalem. |
| 7:2 | And whe they sawe certayne of his disciples eate breed wt comen hondes (that is to saye wt vnwesshen hondes) they coplayned. |
| 7:3 | For the pharises and all the Iewes excepte they washe their hondes ofte eate not observinge the tradicions of the elders. |
| 7:4 | And whe they come from the market except they washe they eate not. And many other thinges ther be which they have taken apon them to observe as the wasshinge of cuppes and cruses and of brasen vessels and of tables. |
| 7:5 | Then axed him the pharises and sribes why walke not thy disciples accordinge to ye tradicions of the elders but eate breede with vnweshen hondes? |
| 7:6 | He answered and sayde vnto them: well prophesied Esaias of you ypocrites as it is writte: This people honoreth me with their lyppes but their hert is farre from me: |
| 7:7 | In vayne they worshippe me teachinge doctryns which are nothinge but ye comaundementes of men. |
| 7:8 | For ye laye the commaundement of God aparte and observe the tradicions of men as the wesshinge of cruses and of cuppes and many other suche lyke thinges ye do. |
| 7:9 | And he sayde vnto them: well ye cast asyde the comaundement of God to mayntayne youre owne tradicios. |
| 7:10 | For Moses sayde: Honoure thy father and thy mother: and whosoever cursseth father or mother let him dye for it. |
| 7:11 | But ye saye: a man shall saye to father or mother Corban: which is: that thou desyrest of me to helpe the with is geven God. |
| 7:12 | And so ye soffre him no more to do ought for his father or his mother |
| 7:13 | makinge the worde of God of none effecte through youre awne tradicions which ye have ordeyned. And many soche thinges ye do. |
| 7:14 | And he called all the people vnto him and sayde vnto them: Herken vnto me every one of you and vnderstonde. |
| 7:15 | There is no thinge with out a man that can defyle him when it entreth into him: but thoo thinges which procede out of him are those which defyle ye man. |
| 7:16 | If eny man have eares to heare let him heare |
| 7:17 | And whe he came to house awaye fro the people his disciples axed him of the similitude. |
| 7:18 | And he sayd vnto the: Are ye so without vnderstondinge? Do ye not yet perceave yt whatsoever thinge from wt out entreth into a man it can not defyle him |
| 7:19 | because it entrith not in to his hert but into ye belly: and goeth out into the draught that porgeth oute all meates. |
| 7:20 | And he sayde: yt defileth a ma which cometh oute of a man. |
| 7:21 | For fro wt in even oute of the herte of men proceade evill thoughtes: advantry fornicacion murder |
| 7:22 | theeft coveteousnes wickednes diceyte vnclennes and a wicked eye blasphemy pryde folysshnes: |
| 7:23 | all these evyll thinges come from with in and defile a man. |
| 7:24 | And from thence he rose and went into ye borders of Tyre and Sidon and entred into an housse and wolde that no man shnld have knowen: But he coulde not be hyd. |
| 7:25 | For a certayne woma whose doughter had a foule sprete hearde of him and came and fell at his fete. |
| 7:26 | The woman was a Greke oute of Syrophenicia and she besought him yt he wolde caste out ye devyll oute of her doughter. |
| 7:27 | And Iesus sayde vnto her: let the chyldren fyrst be feed. For it is not mete to take the chyldres breed and to caste it vnto whelppes. |
| 7:28 | She answered and sayde vnto him: even soo master neverthelesse the whelppes also eate vnder the table of the chyldrens cromes. |
| 7:29 | And he sayde vnto her: for this sayinge goo thy waye the devyll is gone out of thy doughter. |
| 7:30 | And when she was come home to her housse she founde the devyll departed and her doughter lyinge on the beed. |
| 7:31 | And he departed agayne from the coostes of Tyre and Sidon and came vnto the see of Galile thorowe ye middes of the coostos of ye .x. cities. |
| 7:32 | And they brought vnto him one yt was deffe and stambred in his speche and prayde him to laye his honde apon him. |
| 7:33 | And he toke him asyde from ye people and put his fyngers in his eares and dyd spyt and touched his tounge |
| 7:34 | and loked vp to heven and sygthed and sayde vnto him: ephatha that is to saye be openned. |
| 7:35 | And streyght waye his eares were openned and the stringe of his tounge was loosed and he spake playne. |
| 7:36 | And he comaunded them that they shuld tell no man. But the more he forbad them soo moche the more a greate deale they publesshed it: |
| 7:37 | and were beyonde measure astonyed sayinge: He hath done all thinges well and hath made booth the deffe to heare and the dome to speake. |
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely