Textus Receptus Bibles
Parallel Bibles
| 2:1 | θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω περι υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εωρακασιν το προσωπον μου εν σαρκι |
| 2:2 | ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου |
| 2:3 | εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι |
| 2:4 | τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια |
| 2:5 | ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων |
| 2:6 | ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε |
| 2:7 | ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια |
| 2:8 | βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον |
| 2:9 | οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως |
| 2:10 | και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας |
| 2:11 | εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου |
| 2:12 | συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων |
| 2:13 | και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν υμας συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα |
| 2:14 | εξαλειψας το καθ ημων χειρογραφον τοις δογμασιν ο ην υπεναντιον ημιν και αυτο ηρκεν εκ του μεσου προσηλωσας αυτο τω σταυρω |
| 2:15 | απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω |
| 2:16 | μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων |
| 2:17 | α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου |
| 2:18 | μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α μη εωρακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου |
| 2:19 | και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου |
| 2:20 | ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε |
| 2:21 | μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης |
| 2:22 | α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων |
| 2:23 | ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκεια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος |
| 2:1 | θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω περι υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εωρακασιν το προσωπον μου εν σαρκι |
| 2:2 | ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου |
| 2:3 | εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι |
| 2:4 | τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια |
| 2:5 | ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων |
| 2:6 | ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε |
| 2:7 | ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια |
| 2:8 | βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον |
| 2:9 | οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως |
| 2:10 | και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας |
| 2:11 | εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου |
| 2:12 | συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων |
| 2:13 | και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωποιησεν συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα |
| 2:14 | εξαλειψας το καθ ημων χειρογραφον τοις δογμασιν ο ην υπεναντιον ημιν και αυτο ηρκεν εκ του μεσου προσηλωσας αυτο τω σταυρω |
| 2:15 | απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω |
| 2:16 | μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων |
| 2:17 | α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου |
| 2:18 | μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α μη εωρακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου |
| 2:19 | και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου |
| 2:20 | ει ουν απεθανετε συν τω χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε |
| 2:21 | μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης |
| 2:22 | α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων |
| 2:23 | ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκεια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος |
| 2:1 | For I want you to know how great a struggle I have concerning you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh, |
| 2:2 | that their hearts may be encouraged, being joined together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, to a full knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ, |
| 2:3 | in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge. |
| 2:4 | Now this I say lest anyone may deceive you with persuasive words. |
| 2:5 | For though indeed I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your orderliness and the steadfastness of your faith in Christ. |
| 2:6 | Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him, |
| 2:7 | having been rooted and built up in Him and being established in the faith, just as you were taught, abounding in it with thanksgiving. |
| 2:8 | Beware lest anyone captures you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ. |
| 2:9 | For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily; |
| 2:10 | and you are completed in Him, who is the head of all principality and power. |
| 2:11 | In whom you were also circumcised with the circumcision made without hands, by the putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ, |
| 2:12 | having been buried together with Him in baptism, in which also you were raised together through faith in the working of God, who raised Him from the dead. |
| 2:13 | And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our trespasses, |
| 2:14 | having blotted out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and He has taken it out of the midst, nailing it to the cross. |
| 2:15 | [And h]aving disarmed principalities and powers, He mocked them in public, triumphing over them in it. |
| 2:16 | Therefore do not let anyone judge you in food or in drink, or regarding a festival or of a new moon or of sabbaths, |
| 2:17 | which are a shadow of things to come, but the body is of Christ. |
| 2:18 | Let no one rule against you, desiring [to do so] in [false] humility and in worship of the angels, intruding into those things which he has not seen, in vain being puffed up by his carnal mind, |
| 2:19 | and not holding fast to the Head, from whom all the body, supported and joined together by joints and ligaments, grows with the growth of God. |
| 2:20 | If you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you submit to regulations- |
| 2:21 | "Do not handle, nor taste, nor touch," |
| 2:22 | which things are all for corruption with the using, according to the commands and teaching of men? |
| 2:23 | These things indeed have a reputation of wisdom in self-imposed religion, false humility, and severity [on the] body, but [are] not of any value against the indulgence of the flesh. |
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely