Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Bishops Bible 1568

 

   

37:1Iacob dwelt in the land wherin his father was long a straunger, euen in ye lande of Chanaan
37:2These are ye generations of Iacob: when Ioseph was seuenteen yeres olde, he kept sheepe with his brethren, and the ladde was with ye sonnes of Bilha, and with the sonnes of Zilpha, his fathers wyues. And Ioseph brought vnto his father their euyll report
37:3But Israel loued Ioseph more then all his chyldren, because he begate hym in his olde age: and he made hym a coate of many colours
37:4And when his brethren saw that their father loued hym more then all his brethren, they hated hym, and coulde not speake peaceably vnto hym
37:5Moreouer, when Ioseph had dreamed a dreame, he tolde it his brethren, which hated hym yet the more
37:6And he said vnto them: Heare I pray you this dreame which I haue dreamed
37:7Beholde, we were byndyng sheaues in the fielde: and lo, my sheafe arose and stoode vpright, & beholde, your sheaues stoode rounde about, and made obeysaunce to my sheafe
37:8To whom his brethren sayde: Shalt thou be a kyng in deede on vs? or shalt thou in deede haue dominion ouer vs? And they hated hym yet the more, because of his dreames and of his wordes
37:9And he dreamed yet another dreame, and tolde it his brethren, saying: behold I haue had one dreame more, and beholde, the sunne, and the moone, & 11 starres made obeysaunce to me
37:10And when he had tolde it to his father and his brethren, his father rebuked hym, and sayde vnto him: What is this dreame that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren in deede come to bowe to thee
37:11And his brethren enuied hym: but his father noted the saying
37:12His brethren also went to kepe his fathers cattell in Sichem
37:13And Israel sayde vnto Ioseph: do not thy brethren kepe in Sichem? come, and I wyll sende thee to them
37:14He aunswered: here am I. And he sayde vnto hym: Go I praye thee see whether it be well with thy brethren and the cattell, and bryng me worde agayne. And so he sent hym out of the vale of Hebron, & he came to Sichem
37:15And a certayne man founde hym, and beholde he was wandryng out of his waye in the fielde, and the man asked hym: what sekest thou
37:16He aunswered: I seke my brethren, tell me I praye thee where they kepe [cattell
37:17And the man sayde, They are departed hence: for I haue hearde them say, let vs go vnto Dothan. Thus went Ioseph after his brethren, and founde them in Dothan
37:18And when they sawe hym a farre of, before he came at them, they toke councell agaynst hym for to slea hym
37:19For one sayde to another: behold, this notable dreamer commeth
37:20Come nowe therefore and let vs slaye hym, and cast hym into some pit, and we wyll say, some naughtie beast hath deuoured hym: and we shall see what wyll come of his dreames
37:21When Ruben hearde that, he ryd hym out of their handes, and sayde: let vs not kyll hym
37:22And Ruben sayde moreouer vnto the: shed no blood but cast hym into this pit that is in the wyldernesse, and laye no hande vppon hym: this he sayde namely that he myght ryd hym out of their handes, and delyuer hym to his father agayne
37:23And when Ioseph was come vnto his brethren, they strypt hym out of his coate, his partie coloured coate that was vpon hym
37:24And they toke hym, and cast hym into an emptie pit, wherein was no water
37:25And they sate them downe to eate bread: and as they lyft vp their eyes and loked about, and behold there came a company of Ismaelites from Gilead, and their camelles laden with spicerie, bawlme, and mirrhe, and were goyng downe ta cary it to Egypt
37:26And Iuda sayde vnto his brethren: What auayleth it yf we slay our brother, and kepe his blood secrete
37:27Come on, and let vs sell hym to the Ismaelites, and let not our hande be vpon him: for he is our brother and our fleshe. And his brethren were content
37:28Then as the Madianites marchaunt men passed by, they drewe and lyft Ioseph out of the pit, and solde him vnto the Ismaelites for twentie peeces of syluer. And they brought Ioseph into Egypt
37:29Then Ruben came agayne vnto the pit, and beholde, Ioseph was not in the pit: then he rent his clothes
37:30And went agayne vnto his brethren, saying: the lad is not yonder wo is me, whyther shall I go
37:31And they toke Iosephes coate, and kylled a kyd, and dipped the coate in the blood
37:32And they sent that partie coloured coate, and caused it to be brought vnto their father, and sayde: This haue we founde, see whether it be thy sonnes coate, or no
37:33And he knewe it, saying: It is my sonnes coate, a naughtie beast hath deuoured hym, Ioseph is without doubt rent in peeces
37:34And Iacob rent his clothes, & put sackcloth about his loynes, and mourned for his sonne a long season
37:35But all his sonnes & all his daughters rose vp to comfort hym: neuerthelesse he woulde not be comforted, but sayde, I wyll go downe into the graue vnto my sonne, mournyng: And thus his father wept for hym
37:36And the Madianites solde hym in Egypt vnto Putiphar, chiefe officer of Pharaos, and his chiefe stewarde
Bishops Bible 1568

Bishops Bible 1568

The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.