Textus Receptus Bibles
2 Samuel 10:2
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר דוד אעשׂה חסד עם חנון בן נחשׁ כאשׁר עשׂה אביו עמדי חסד וישׁלח דוד לנחמו ביד עבדיו אל אביו ויבאו עבדי דוד ארץ בני עמון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo David: Yo haré misericordia con Hanún hijo de Naas, como su padre la hizo conmigo. Y envió David sus siervos á consolarlo por su padre. Mas llegados los siervos de David á la tierra de los hijos de Ammón,
English
King James Bible 1769
Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
King James Bible 1611
Then said Dauid, I will shewe kindnes vnto Hanun the sonne of Nahash, as his father shewed kindnes vnto me. And Dauid sent to comfort him by the hand of his seruants, for his father: and Dauids seruants came into the land of the children of Ammon.
Green's Literal Translation 1993
And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me. And David sent to comfort him concerning his father by the hand of his servants. And David servants came into the land of the sons of Ammon.
Julia E. Smith Translation 1876
And David will say, I will do mercy with Hanun son of Nahash, as his father did mercy with me. And David will send to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants will come to the land of the sons of Ammon.
Young's Literal Translation 1862
and David saith, `I do kindness with Hanun son of Nahash, as his father did with me kindness;' and David sendeth to comfort him by the hand of his servants concerning his father, and the servants of David come in to the land of the Bene-Ammon.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said David, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
Bishops Bible 1568
Then saide Dauid: I will shewe kindnesse vnto Hanon the sonne of Nahas, as his father shewed kindnesse vnto me. And Dauid sent to comfort him by the hand of his seruauntes, ouer his father: And Dauids seruauntes came in to the land of the children of Ammon
Geneva Bible 1560/1599
Then sayde Dauid, I will shewe kindnesse vnto Hanun the sonne of Nahash, as his father shewed kindnesse vnto me. And Dauid sent his seruantes to comfort him for his father. So Dauids seruants came into the lande of the children of Ammon.
The Great Bible 1539
Then sayd Dauid: I will shew kyndnesse vnto Hanon the sonne of Nahas, as hys father shewed kyndnesse vnto me. And Dauid sent to confort hym by the hand of his seruauntes ouer hys father. And Dauids seruauntes came into the lande of the children of Ammon,
Matthew's Bible 1537
Then sayde Dauid: I wyl shew kyndnesse vnto Hanon the sonne of Nahas, as hys father shewed kyndnesse vnto me. And thervpon Dauid sente to conforte hym by the hande of hys seruauntes ouer the death of hys father. Now when Dauids seruauntes were come into the land of the chyldren of Amnon:
Coverdale Bible 1535
Then sayde Dauid: I wyll do mercy vpon Hanun the sonne of Nahas, as his father dyd mercy vpon me. And so he sent, and comforted him by his seruautes ouer his fathers death. Now whan Dauids seruautes came into the londe of the children of Ammon,
Wycliffe Bible 1382
Y schal do mercy with Anon, the sone of Naas, as his fadir dide mercy with me. Therfor Dauid sente coumfortynge hym by hise seruauntis on the deeth of the fadir. Sotheli whanne the seruauntis of Dauid hadden come in to the lond of the sones of Amon,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely