Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר אם תחזק ארם ממני והיתה לי לישׁועה ואם בני עמון יחזקו ממך והלכתי להושׁיע׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo: Si los Siros me fueren superiores, tú me ayudarás; y si los hijos de Ammón pudieren más que tú, yo te daré ayuda.
English
King James Bible 1769
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
King James Bible 1611
And he said, If the Syrians bee too strong for me, then thou shalt helpe me: but if the children of Ammon bee too strong for thee, then I will come and helpe thee.
Green's Literal Translation 1993
And he said, If the Syrians are stronger than I, then you shall be for me; and if the sons of Ammon are stronger than you, then I will come to help you.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, If Aram shall be strong above me, and be thou to me for deliverance: and if the sons of Ammon shall be strong above thee, and I came for deliverance to thee.
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `If Aram be stronger than I, then thou hast been to me for salvation, and if the Bene-Ammon be stronger than thou, then I have come to give salvation to thee;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, If the Syrians shall be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon shall be too strong for thee, then I will come and help thee.
Bishops Bible 1568
And he saide: If the Syrians be stronger then I, thou shalt helpe me: But if the children of Ammon be to strong for thee, I will come and succour thee
Geneva Bible 1560/1599
And he sayde, If the Aramites be stronger then I, thou shalt helpe me, and if the children of Ammon be too strong for thee, I will come and succour thee.
The Great Bible 1539
And be sayd, yf the Sirians be stronger then I, thou shalt helpe me. But yf the chyldren of Ammon be to strong for the, I will come and succoure the.
Matthew's Bible 1537
And he sayd: yf the Syryens ouercome me, then succoure me. But yf the chyldren of Amnon be to good for the, I wyll come and succoure the,
Coverdale Bible 1535
And sayde: Yf ye Syrians be to mightie for me, helpe thou me: but yf the children of Ammon be to mightie for the, I shal helpe the.
Wycliffe Bible 1382
And Joab seide, If men of Sirie han the maistrie ayens me, thou schalt be to me in to help; sotheli if the sones of Amon han the maistrie ayens thee, Y schal helpe thee;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely