Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותהר האשׁה ותשׁלח ותגד לדוד ותאמר הרה אנכי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y concibió la mujer, y enviólo á hacer saber á David, diciendo: Yo estoy embarazada.
English
King James Bible 1769
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
King James Bible 1611
And the woman conceiued, and sent and tolde Dauid, and said, I am with childe.
Green's Literal Translation 1993
And the woman conceived, and sent, and told David. And she said, I am with child.
Julia E. Smith Translation 1876
And the woman will conceive, and send and announce to David, and say, I am pregnant
Young's Literal Translation 1862
and the woman conceiveth, and sendeth, and declareth to David, and saith, `I `am' conceiving.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
Bishops Bible 1568
And the woman conceaued, and sent and tolde Dauid, & sayde: I am with childe
Geneva Bible 1560/1599
And the woman conceiued: therefore shee sent and tolde Dauid, and sayd, I am with childe.
The Great Bible 1539
And the woman conceaued, & sent and tolde Dauid, & sayd: I am wyth chylde.
Matthew's Bible 1537
And when the woman had perceyued that she had conceyued, she sent & tolde Dauid, and sayde. I am wyth chylde.
Coverdale Bible 1535
And the woma was with childe, and sent, and caused to tell Dauid and to saye: I am with childe.
Wycliffe Bible 1382
And sche turnede ayen in to hir hows, with child conseyued; and sche sente, and telde to Dauid, and seide, Y haue conseyued.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely