Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויכתב בספר לאמר הבו את אוריה אל מול פני המלחמה החזקה ושׁבתם מאחריו ונכה ומת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y escribió en la carta, diciendo: Poned á Uría delante de la fuerza de la batalla, y desamparadle, para que sea herido y muera.
English
King James Bible 1769
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
King James Bible 1611
And he wrote in the letter, saying, Set yee Uriah in the forefront of the hottest battel, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
Green's Literal Translation 1993
And he wrote in the letter, saying, Place Uriah in the front of the strongest fighting, and withdraw from him, that he may be struck, and die.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will write in the letter: saying, Bring in Uriah to the front of the face of the strong battle, and turn ye back from after him, and he shall be smitten and die.
Young's Literal Translation 1862
and he writeth in the letter, saying, `Place ye Uriah over-against the front of the severest battle, and ye have turned back from after him, and he hath been smitten, and hath died.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the front of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
Bishops Bible 1568
And he wrote thus in the letter: Put ye Urias in the forefront of the sharper battaile, and come ye backe from him, that he maye be smytten, and dye
Geneva Bible 1560/1599
And he wrote thus in the letter, Put ye Vriah in the forefront of the strength of the battell, and recule ye backe from him, that he may be smitten, and die.
The Great Bible 1539
And he wrote thus in the letter, sayeng: put Urias in the forefront of the sharper battell, and come ye backe from hym, that he maye be smytten and dye.
Matthew's Bible 1537
And he wrote in the letter, saying: put Vrias in the fore front of the battel where it is moste strong, and come back from hym that he may be smyten to death.
Coverdale Bible 1535
After this maner wrote he in the letter: Set Vrias in ye forest parte of ye batayll, & turne you behynde him, yt he maye be slayne.
Wycliffe Bible 1382
and wroot in the pistle, Sette ye Vrye euene ayens the batel, where the batel is strongeste, `that is, where the aduersaries ben stronge, and forsake ye hym, that he be smitun and perische.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely