Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Samuel 11:23

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר המלאך אל דוד כי גברו עלינו האנשׁים ויצאו אלינו השׂדה ונהיה עליהם עד פתח השׁער׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y dijo el mensajero á David: Prevalecieron contra nosotros los hombres, que salieron á nosotros al campo, bien que nosotros les hicimos retroceder hasta la entrada de la puerta;

 

English

King James Bible 1769

And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

King James Bible 1611

And the messenger said vnto Dauid, Surely the men preuailed against vs, and came out vnto vs into the field, and we were vpon them euen vnto the entring of the gate.

Green's Literal Translation 1993

and the messenger said to David, Surely the men have been mighty against us, and came out to us into the field. And we were on them to the entrance of the gate.

Julia E. Smith Translation 1876

And the messenger will say to David, That the men were strengthened upon us, and they came out to us to the field, and they were upon them, even to the door of the gate.

Young's Literal Translation 1862

and the messenger saith unto David, `Surely the men have been mighty against us, and come out unto us into the field, and we are upon them unto the opening of the gate,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were upon them even to the entrance of the gate.

Bishops Bible 1568

And the messenger saide vnto Dauid: The men preuailed against vs, & came out vnto vs into the fielde, & we pursued them, euen vnto the entring of the gate

Geneva Bible 1560/1599

And the messenger said vnto Dauid, Certainely the men preuailed against vs, and came out vnto vs into the field, but we pursued them vnto the entring of the gate.

The Great Bible 1539

and the messaunger sayd vnto Dauid: the men preuayled agaynst vs, and cam out vnto vs into the felde, & we stacke vnto them, euen vnto the enteryng of the gate.

Matthew's Bible 1537

and sayde vnto Dauid: the men preuayle agaynst vs, and came out vnto vs into the feld, & we stacke vnto them, euen vnto the entering of the gate.

Coverdale Bible 1535

And the messaunger sayde vnto Dauid: The men preuayled against vs, and fell out vnto vs in to ye felde: and we were vpon them harde at the dore of ye porte.

Wycliffe Bible 1382

And the messanger seide to Dauid, `Men hadden the maistri ayens us, and thei yeden out to vs in to the feeld; sotheli bi `fersnesse maad we pursueden hem `til to the yate of the citee.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely