Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר בעוד הילד חי צמתי ואבכה כי אמרתי מי יודע יחנני יהוה וחי הילד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y él respondió: Viviendo aún el niño, yo ayunaba y lloraba, diciendo: ¿Quién sabe si Dios tendrá compasión de mí, por manera que viva el niño?
English
King James Bible 1769
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
King James Bible 1611
And he said, While the child was yet aliue, I fasted and wept: for I said, Who can tell, whether God will be gracious to me, that the child may liue?
Green's Literal Translation 1993
And he said, While the boy was alive, I fasted and wept. For I said, Who knows? Jehovah may be gracious to me and the boy may stay alive.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, The child yet living, and I fasted and wept; for I said, ho will know Jehovah will compassionate me, and the child live?
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth? -- Jehovah doth pity me, and the lad hath lived;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, While the child was yet alive, I fasted, and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
Bishops Bible 1568
He said: While the childe was yet ailue I fasted and wept: for this I thought, Who can tell whether God wyll haue mercy on me, that the childe may lyue
Geneva Bible 1560/1599
And he sayde, While the childe was yet aliue, I fasted, and wept: for I sayde, Who can tell whether God will haue mercy on me, that the childe may liue?
The Great Bible 1539
He sayde: whyle the chylde was yet a lyue, I fasted and wepte. For this I thought: who can tell whether God wyll haue mercye on me, that the chylde maye lyue.
Matthew's Bible 1537
And he aunswered: while the chylde was alyue, I fasted and wept. For I this thought: who can tel whether God wil haue mercye on me that the chylde may lyue.
Coverdale Bible 1535
He sayde: I fasted and wepte for the childe whan it was yet a lyue, for I thoughte: Who knoweth, peraduenture the LORDE maye be gracious vnto me, that the childe maye lyue.
Wycliffe Bible 1382
And Dauid seide, Y fastide and wepte for the yong child, whanne he lyuyde yit; for Y seide, Who woot, if perauenture the Lord yyue hym to me, and the yong child lyue?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely