Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Samuel 13:16

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ותאמר לו אל אודת הרעה הגדולה הזאת מאחרת אשׁר עשׂית עמי לשׁלחני ולא אבה לשׁמע׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ella le respondió: No es razón; mayor mal es éste de echarme, que el que me has hecho. Mas él no la quiso oir:

 

English

King James Bible 1769

And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

King James Bible 1611

And she said vnto him, There is no cause: this euill in sending me away, is greater then the other that thou diddest vnto me: But he would not hearken vnto her.

Green's Literal Translation 1993

And she said to him, No, for this evil is greater than the other that you have done to me, to send me away. But he was not willing to listen to her.

Julia E. Smith Translation 1876

And she will say to him, No reasons: this evil great above the other which thou didst with me, to send me away. And he would not hear to her.

Young's Literal Translation 1862

And she saith to him, `Because of the circumstances this evil is greater than the other that thou hast done with me -- to send me away;' and he hath not been willing to hearken to her,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.

Bishops Bible 1568

She aunswered him, There is no cause: This euill that thou puttest me away, is greater then the other that thou diddest vnto me. Neuerthelesse, he would not heare her

Geneva Bible 1560/1599

And she answered him, There is no cause: this euill (to put mee away) is greater then the other that thou diddest vnto me: but he would not heare her,

The Great Bible 1539

She answered him: Thou hast no cause. This euell that thou puttest me awaye is greater then the other that thou dyddest vnto me. Neuerthelesse he wolde not heare her,

Matthew's Bible 1537

Then she sayde vnto him: this greate cruelnesse that thou puttest me awaye, passeth the other that thou dyddest vnto me. Neuerthelesse he wolde not heare her,

Coverdale Bible 1535

She saide vnto him: This euell that thou thrustest me out, is greater then the other, that thou hast done vnto me. Neuertheles he herkened not vnto her,

Wycliffe Bible 1382

And sche answeride to hym, This yuel is more which thou doist now ayens me, and puttist me out, than that, that thou didist bifore. And he nolde here hir; but whanne the child was clepide,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely