Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכאור בקר יזרח שׁמשׁ בקר לא עבות מנגה ממטר דשׁא מארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Será como la luz de la mañana cuando sale el sol, De la mañana sin nubes; Cuando la hierba de la tierra brota Por medio del resplandor después de la lluvia.
English
King James Bible 1769
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
King James Bible 1611
And he shall be as the light of the morning, when the Sunne riseth, euen a morning, without cloudes; as the tender grasse springing out of the earth by cleare shining after raine:
Green's Literal Translation 1993
is as the light of the morning, as the sun shines; a morning without clouds; through shining after rain the tender grass sprouts from the earth.
Julia E. Smith Translation 1876
And as the light of the morning the sun will rise: the morning not dense; from the shining of the rain bringing forth herbage from the earth.
Young's Literal Translation 1862
And as the light of morning he riseth, A morning sun -- no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
Bishops Bible 1568
And as the morning lyght when the sunne is vp, a morning in which are no cloudes, so shal my house be, but not as the grasse of the earth is by bryghtnesse and rayne
Geneva Bible 1560/1599
Euen as the morning light when the sunne riseth, the morning, I say, without cloudes, so shall mine house be, and not as the grasse of the earth is by the bright raine.
The Great Bible 1539
And as the mornynge lyght when the sonne is vp, a mornynge in whych are no cloudes to lett the bryghtnesse, and as the grasse of the erth is by the vertue of the rayne.
Matthew's Bible 1537
And he shalbe as the mornynge lyght, when the sunne shyneth in a mornynge in whyche are no cloudes to lette the bryghtnesse, and as the grasse of the earthe is by the vertue of the raygne.
Coverdale Bible 1535
As the lighte is in ye mornynge whan the Sonne aryseth, so that for the brightnesse therof no cloude remayneth: and as the grasse loketh vpon the earth thorow the rayne,
Wycliffe Bible 1382
As the liyt of the morewtid, whanne the sunne risith eerli, is briyt with out cloudis; and as an erbe cometh forth of the erthe bi reynes.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely