Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויתן לי את מערת המכפלה אשׁר לו אשׁר בקצה שׂדהו בכסף מלא יתננה לי בתוככם לאחזת קבר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Para que me dé la cueva de Macpela, que tiene al cabo de su heredad: que por su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros.
English
King James Bible 1769
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
King James Bible 1611
That he may giue me the caue of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field: for as much money as it is worth he shall giue it mee, for a possession of a burying place amongst you.
Green's Literal Translation 1993
that he may give to me the cave of Machpelah which he has, which is in the edge of his field. In full silver let him give it to me among you, for a possession of a burying place.
Julia E. Smith Translation 1876
And he shall give to me the cave of Machpelah, which is to him, which is in the end of his field; for the full silver he shall give it to me in the midst of you for the possession of a grave.
Young's Literal Translation 1862
and he giveth to me the cave of Machpelah, which he hath, which `is' in the extremity of his field; for full money doth he give it to me, in your midst, for a possession of a burying-place.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me, for a possession of a burying-place among you.
Bishops Bible 1568
That he may geue me the caue of Machpelah, whiche he hath in the ende of his fielde: but for as much money as it is worth shall he geue it me, for a possession to bury in amongest you
Geneva Bible 1560/1599
That he would giue me ye caue of Machpelah, which he hath in the ende of his field: that he would giue it me for as much money as it is worth, for a possession to bury in among you.
The Great Bible 1539
that he maye geue me the dubbyll caue which he hath, and that is in the ende of hys felde: but for as moche money, as it is worth shall he geue it me in the presence of you, for a possessyon to burye in.
Matthew's Bible 1537
& let hym geue me the dubbyll caue whych he hath in the ende of hys felde, for as moche money as it is worth, let hym geue it me in the presence of you, for a possessyon to burye in.
Coverdale Bible 1535
that he maye geue me the dubble caue, which he hath in ye ende of his felde. For a reasonable money let him geue it me, for a possession to burye in amoge you.
Wycliffe Bible 1382
that he yyue to me the double caue, whiche he hath in the vttirmoste part of his feeld; for sufficiaunt money yyue he it to me bifore you into possessioun of sepulcre.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely