Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויזד יעקב נזיד ויבא עשׂו מן השׂדה והוא עיף׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado,
English
King James Bible 1769
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
King James Bible 1611
And Iacob sod pottage: and Esau came from the field, and hee was faint.
Green's Literal Translation 1993
And Jacob boiled soup. And Esau came from the field, and he was faint.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jacob will boil a boiling, and Esau will come from the country, and he faint
Young's Literal Translation 1862
And Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he `is' weary;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Jacob boiled pottage: and Esau came from the field, and he was faint.
Bishops Bible 1568
Iacob sodde pottage, and Esau came from the fielde, and was fayntie
Geneva Bible 1560/1599
Nowe Iaakob sod pottage, and Esau came from the fielde and was wearie.
The Great Bible 1539
Iacob sod potage, and Esau came from the felde and was fayntie,
Matthew's Bible 1537
Iacob sod potage, & Esau came from the feld and was fainety,
Coverdale Bible 1535
And Iacob dight a meace of meate. The came Esau from the felde, and was weery,
Wycliffe Bible 1382
Sotheli Jacob sethide potage; and whanne Esau cam weri fro the feld,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely