Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Genesis 26:32

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על אדות הבאר אשׁר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y diéronle nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado.

 

English

King James Bible 1769

And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

King James Bible 1611

And it came to passe the same day, that Isaacs seruants came, and tolde him concerning the well which they had digged, and said vnto him, we haue found water.

Green's Literal Translation 1993

And it happened on that day Isaac's slaves came and told him about the well which they had dug, and said to him, We found water.

Julia E. Smith Translation 1876

And it shall be in that day, and Isaak's servants will come and announce to him concerning the well which they digged, and they will say to him, We found water.

Young's Literal Translation 1862

And it cometh to pass during that day that Isaac's servants come and declare to him concerning the circumstances of the well which they have digged, and say to him, `We have found water;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And it came to pass the same day, that Isaac's servants came and told him concerning the well which they had digged, and said to him, We have found water.

Bishops Bible 1568

And the same daye Isahacs seruauntes came and tolde hym of a well which they had dygged, and sayde vnto hym, we haue founde water

Geneva Bible 1560/1599

And that same day Izhaks seruantes came and tolde him of a well, which they had digged, and said vnto him, We haue found water.

The Great Bible 1539

And that same daye it happened, that Isahacs seruauntes came & tolde hym of a well whych they had dygged: and sayde vnto hym, we haue founde water.

Matthew's Bible 1537

And that same daye came Isaacs seruauntes, & told hym of a well whych they had dygged: and said vnto him, that they had found water.

Coverdale Bible 1535

The same daye came Isaacs seruauntes, and tolde him of the well that they had digged, and sayde vnto him: We haue founde water.

Wycliffe Bible 1382

Lo! forsothe in that dai the seruauntis of Ysaac camen, tellynge to him of the pit which thei hadden diggid, and seiden, We han foundun watir.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely