Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותתן את המטעמים ואת הלחם אשׁר עשׂתה ביד יעקב בנה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y entregó los guisados y el pan que había aderezado, en mano de Jacob su hijo.
English
King James Bible 1769
And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
King James Bible 1611
And she gaue the sauoury meate, and the bread, which she had prepared, into the hand of her sonne Iacob.
Green's Literal Translation 1993
And she put the delicious things and the bread which she had made in the hand of her son Jacob.
Julia E. Smith Translation 1876
And she will give the dainties, and the bread which she made, into the hand of Jacob her son.
Young's Literal Translation 1862
and she giveth the tasteful things, and the bread which she hath made, into the hand of Jacob her son.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she gave the savory meat, and the bread which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
Bishops Bible 1568
And she put that pleasaunt meate and bread, whiche she had prepared, in the hande of her sonne Iacob
Geneva Bible 1560/1599
Afterward she put the pleasant meate and bread, which she had prepared, in the hand of her sonne Iaakob.
The Great Bible 1539
And she put the meate & brede whych she had prepared in the hande of hyr sonne Iacob.
Matthew's Bible 1537
And she putt the meate and breade whyche she had made in the handes of hyr son Iacob.
Coverdale Bible 1535
and so she put the meate with bred (as she had made it) in hir sonne Iacobs hande.
Wycliffe Bible 1382
and sche yaf seew, and bitook the loouys whiche sche hadde bake.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely