Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותאמר רחל נפתולי אלהים נפתלתי עם אחתי גם יכלתי ותקרא שׁמו נפתלי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo Rachêl: Con luchas de Dios he contendido con mi hermana, y he vencido. Y llamó su nombre Nephtalí.
English
King James Bible 1769
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
King James Bible 1611
And Rachel saide, With great wrastlings haue I wrastled with my sister, and I haue preuailed: and she called his name Naphtali.
Green's Literal Translation 1993
And Rachel said, With struggles of God I have struggled with my sister; yea, I have been able. And she called his name Naphtali.
Julia E. Smith Translation 1876
And Rachel will say, The wrestlings of God I wrestled with my sister; also I was able. And she will call his name Naphtali.
Young's Literal Translation 1862
and Rachel saith, `With wrestlings of God I have wrestled with my sister, yea, I have prevailed;' and she calleth his name Napthali.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
Bishops Bible 1568
And Rachel said: With godly wrastlynges haue I wrastled with my sister, & haue gotten the vpper hande: and she called his name Nephthali
Geneva Bible 1560/1599
Then Rahel said, with excellent wrestlings haue I wrestled with my sister, and haue gotten the vpper hande: and shee called his name, Naphtali.
The Great Bible 1539
And Rahel sayde: wyth Godly wrestlynges haue I wrestled wyth my syster, and haue gotten the vpper hande. And she called hys name: Nepthali.
Matthew's Bible 1537
And Rahel sayd: God is turned, and I haue made a chaunge wyth my syster, and haue gotten the vpper hande. And she called hys name: Nepthaly.
Coverdale Bible 1535
Then sayde Rachel: God hath turned it with me, and my sister, and I haue gotte the vpperhande. And she called him Nephthali.
Wycliffe Bible 1382
for whom Rachel seide, The Lord hath maad me lijk to my sistir, and Y wexide strong; and sche clepide hym Neptalym.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely