Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Genesis 30:14

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

וילך ראובן בימי קציר חטים וימצא דודאים בשׂדה ויבא אתם אל לאה אמו ותאמר רחל אל לאה תני נא לי מדודאי בנך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y fué Rubén en tiempo de la siega de los trigos, y halló mandrágoras en el campo, y trájolas á Lea su madre: y dijo Rachêl á Lea: Ruégote que me des de las mandrágoras de tu hijo.

 

English

King James Bible 1769

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

King James Bible 1611

And Reuben went in the dayes of wheat haruest, & found Mandrakes in the field, and brought them vnto his mother Leah. Then Rachel saide to Leah, Giue me, I pray thee, of thy sonnes Mandrakes.

Green's Literal Translation 1993

And in the days of wheat harvest Reuben went out and found love-apples in the field. And he brought them to his mother Leah. And Rachel said to Leah, Please give to me from the love-apples of your son.

Julia E. Smith Translation 1876

And Reuben will go in the day of the harvest of wheat, and will find apples of mandrakes in the field, and he will bring them to Leah his mother: and Rachel will say to Leah, Give now to me of thy son's apples of mandrakes.

Young's Literal Translation 1862

And Reuben goeth in the days of wheat-harvest, and findeth love-apples in the field, and bringeth them in unto Leah, his mother, and Rachel saith unto Leah, `Give to me, I pray thee, of the love-apples of thy son.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Reuben went, in the days of wheat-harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

Bishops Bible 1568

And Ruben went out in the dayes of the wheate haruest, & founde Mandragoras in the fielde, and brought them vnto his mother Lea. Then said Rachel to Lea: Geue me I praye thee of thy sonnes Mandragoras

Geneva Bible 1560/1599

Nowe Reuben went in the dayes of the wheateharuest, and founde mandrakes in the fielde and brought them vnto his mother Leah. Then sayde Rahel to Leah, Giue me, I pray thee, of thy sonnes mandrakes.

The Great Bible 1539

And Ruben went out in the dayes of the whet haruest and founde mandragoras in the feldes, and brought them vnto hys mother Lea. Than sayd Rahel to Lea: geue me of thy sonnes mandragoras.

Matthew's Bible 1537

And Ruben wente out in the wheate haruest, and founde mandragoras in the fyldes, and brought them vnto his mother Lea Then sayd Rahel to Lea giue me of thy sonnes mandragoras.

Coverdale Bible 1535

Ruben wente out in the tyme of ye wheate haruest, and founde Mandragoras in the felde, and brought them home vnto his mother Lea. Then sayde Rachel vnto Lea: Geue me some of yi sonnes Madragoras.

Wycliffe Bible 1382

Forsothe Ruben yede out in to the feeld in the tyme of wheete heruest, and foond mandragis, whiche he brouyte to Lya, his modir. And Rachel seide, Yyue thou to me a part of the mandragis of thi sone.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely