Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וינהג את כל מקנהו ואת כל רכשׁו אשׁר רכשׁ מקנה קנינו אשׁר רכשׁ בפדן ארם לבוא אל יצחק אביו ארצה כנען׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y puso en camino todo su ganado, y toda su hacienda que había adquirido, el ganado de su ganancia que había obtenido en Padan-aram, para volverse á Isaac su padre en la tierra de Canaán.
English
King James Bible 1769
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
King James Bible 1611
And he caried away all his cattell, and all his goods which he had gotten, the cattell of his getting, which hee had gotten in Padan Aram, for to goe to Isaac his father in the land of Canaan.
Green's Literal Translation 1993
And he drove all the livestock, and he took all his goods which he had gotten, livestock of his property which he had gotten in Padan-aram, to come to his father Isaac, to the land of Canaan.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will lead away all his cattle and all his horse which he acquired, the cattle of his acquisition, which he acquired in Padan Aram, to go to Isaak his father in the land of Canaan.
Young's Literal Translation 1862
and leadeth all his cattle, and all his substance which he hath acquired, the cattle of his getting, which he hath acquired in Padan-Aram, to go unto Isaac his father, to the land of Canaan.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gained, the cattle of his getting, which he had gained in Padan-aram; to go to Isaac, his father, in the land of Canaan.
Bishops Bible 1568
And caryed away all his flockes, and all his substaunce whiche he had procured, the increase of his cattell which he had gotten in Mesopotamia, for to go to Isahac his father vnto the lande of Chanaan
Geneva Bible 1560/1599
And he caried away all his flockes, and al his substance which he had gotten, to wit, his riches, which he had gotten in Padan Aram, to goe to Izhak his father vnto the land of Canaan.
The Great Bible 1539
& caried awaye all hys flockes & all hys substaunce which he had procured, hys riches and possessions which he had gotten in Mesopotamia, for to go to Isahac hys father vnto the land of Canaan.
Matthew's Bible 1537
& caried away al his cattel & al his substaunce which he had gotten in Mesopotamia, for to go to Isaac his father vnto the land of Canaan.
Coverdale Bible 1535
and caried awaye all his catell and all his substaunce, that he had gotten at Mesopotamia, yt he might come vnto Isaac his father in the lande of Canaan.
Wycliffe Bible 1382
and he took al his catel, flockis, and what euer thing he hadde gete in Mesopotanye, and yede to Isaac, his fadir, into the lond of Canaan.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely