Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי עבדך ערב את הנער מעם אבי לאמר אם לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל הימים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Como tu siervo salió por fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere, entonces yo seré culpable para mi padre todos los días;
English
King James Bible 1769
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
King James Bible 1611
For thy seruant became surety for the lad vnto my father, saying, If I bring him not vnto thee, then I shall beare the blame to my father, for euer.
Green's Literal Translation 1993
For your servant was surety for the youth with my father, saying, If I do not bring him to you, I shall be a sinner against my father all the days.
Julia E. Smith Translation 1876
For thy servant became surety for the youth with my father, saying, If I shall not bring him to thee, I sinned against my father all the days.
Young's Literal Translation 1862
for thy servant obtained the youth by surety from my father, saying, If I bring him not in unto thee -- then I have sinned against my father all the days.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I will bear the blame to my father for ever.
Bishops Bible 1568
For I thy seruaunt became suretie for the lad before my father, and saide: If I bryng hym not vnto thee agayne, I shal beare the blame vnto my father all my lyfe long
Geneva Bible 1560/1599
Doubtlesse thy seruant became suertie for the childe to my father, and said, If I bring him not vnto thee againe, then I will beare the blame vnto my father for euer.
The Great Bible 1539
For I thy seruaunt became suertye for the lad before my father and sayde: yf I bringe him not vnto the agayne, I wyll bere the blame vnto my father all my lyfe longe.
Matthew's Bible 1537
For I thy seruaunt became suerty for the lad vnto my father and sayde: yf I brynge hym not vnto the agayne. I wyll bere the blame all my lyfe longe.
Coverdale Bible 1535
For I thy seruaunt became suertye for the lad vnto my father, and sayde: yf I brynge him not agayne, I will beare the blame all my lyfe longe.
Wycliffe Bible 1382
Be Y propirli thi seruaunt, which resseyuede this child on my feith, and bihiyte, and seide, If Y schal not brynge ayen hym, Y schal be gilti of synne ayens my fadir in al tyme;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely