Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Kings 1:20

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואתה אדני המלך עיני כל ישׂראל עליך להגיד להם מי ישׁב על כסא אדני המלך אחריו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entre tanto, rey señor mío, los ojos de todo Israel están sobre ti, para que les declares quién se ha de sentar en el trono de mi señor el rey después de él.

 

English

King James Bible 1769

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

King James Bible 1611

And thou, my lord O king, the eyes of all Israel are vpon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Green's Literal Translation 1993

And you, my lord O king, the eyes of Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Julia E. Smith Translation 1876

And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee to announce to them who shall sit upon the throne of my lord the king after him.

Young's Literal Translation 1862

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel `are' on thee, to declare to them who doth sit on the throne of my lord the king after him;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldst tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Bishops Bible 1568

And nowe my lorde O king, the eyes of all Israel wayte on thee, that thou shouldest tell them who ought to sit on the seate of my lord the king after him

Geneva Bible 1560/1599

And thou, my lorde, O King, knowest that the eyes of all Israel are on thee, that thou shouldest tell them, who shoulde sit on the throne of my lord the King after him.

The Great Bible 1539

And nowe my Lorde (O kynge,) the eyes of all Israel wayte on the, that thou shuldest tell them, who ought to sytte on the seate of my Lord the kynge after him.

Matthew's Bible 1537

And nowe my lord king the eyes of all Israel wayte on the, to tell them who shal sytte on the seate of my Lorde the king after him.

Coverdale Bible 1535

Neuertheles thou my lorde art kynge, the eyes of all Israel loke vnto the., that thou shuldest shewe them who shall syt vpon the seate of my lorde the kynge after the.

Wycliffe Bible 1382

Netheles, my lord the kyng, the iyen of al Israel biholden in to thee, that thou schewe to hem, who owith to sitte in thi trone, my lord the kyng, aftir thee;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely