Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקרבו ימי דוד למות ויצו את שׁלמה בנו לאמר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y LLEGARONSE los días de David para morir, y mandó á Salomón su hijo, diciendo:
English
King James Bible 1769
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
King James Bible 1611
Now the dayes of Dauid drew nigh, that he should die, and he charged Solomon his sonne, saying;
Green's Literal Translation 1993
And the days of David drew near for him to die. And he commanded his son Solomon, saying,
Julia E. Smith Translation 1876
And the days of David will draw near to die; and he will command Solomon his son, saying,
Young's Literal Translation 1862
And draw near do the days of David to die, and he chargeth Solomon his son, saying,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
Bishops Bible 1568
The dayes of Dauid drew nie that he should dye, & he charged Solomon his sonne, saying
Geneva Bible 1560/1599
Then the dayes of Dauid drewe neere that he should die, and hee charged Salomon his sonne, saying,
The Great Bible 1539
The dayes of Dauid drewe nye that he shulde dye, and he charged Salomon hys sonne, sayinge.
Matthew's Bible 1537
When the dayes of Dauid were draune nye, that he should dye, he charged Salomon his sonne sayinge:
Coverdale Bible 1535
Now whan the tyme came that Dauid shulde dye, he commaunded Salomon his sonne, and sayde:
Wycliffe Bible 1382
Forsothe the daies of Dauid neiyiden, that he schulde die; and he comaundide to Salomon, his sone, and seide, Lo!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely