Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואקם בבקר להיניק את בני והנה מת ואתבונן אליו בבקר והנה לא היה בני אשׁר ילדתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y como yo me levanté por la mañana para dar el pecho á mi hijo, he aquí que estaba muerto: mas observéle por la mañana, y vi que no era mi hijo, que yo había parido.
English
King James Bible 1769
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
King James Bible 1611
And when I rose in the morning to giue my childe sucke, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, beholde, it was not my sonne, which I did beare.
Green's Literal Translation 1993
And I rose up in the morning to suckle my son; and behold! It was dead. And I looked at it in the morning; and, behold, it was not my son whom I had borne.
Julia E. Smith Translation 1876
And I shall rise in the morning to suckle my son, and behold, he was dead: and I shall attend to him in the morning, and behold, it was not my son that I brought forth.
Young's Literal Translation 1862
and I rise in the morning to suckle my son, and lo, dead; and I consider concerning it in the morning, and lo, it was not my son whom I did bear.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I bore.
Bishops Bible 1568
And when I rose in the mornyng to geue my chylde sucke, beholde it was dead: But when I had loked vpon it in the morning, beholde, it was not my sonne which I dyd beare
Geneva Bible 1560/1599
And when I rose in the morning to giue my sonne sucke, beholde, he was dead: and when I had well considered him in the morning, beholde, it was not my sonne, whom I had borne.
The Great Bible 1539
And when I rose vp to geue my chylde sucke: beholde, it was deed. But whan I had loked vpon it in the mornynge, beholde, it was not my sonne, which I dyd beare.
Matthew's Bible 1537
And when I rose vp in the mornynge to geue my child sucke, se, it was deade. But when I had loked more dylygentlye vpon it in the mornynge, beholde, it was not my sonne, whiche I dyd beare.
Coverdale Bible 1535
And whan I rose vp in the mornynge to geue my sonne sucke, beholde, he was deed. But in the mornynge I loked well, and beholde, it was not my sonne, whom I had borne.
Wycliffe Bible 1382
And whanne Y hadde ryse eerli, to yyue mylk to my sone, he apperide deed; whom Y bihelde diligentlier bi cleer liyt, and Y perseyuede, that he was not myn, whom Y hadde gendrid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely