Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׁתי כתרת עשׂה לתת על ראשׁי העמודים מצק נחשׁת חמשׁ אמות קומת הכתרת האחת וחמשׁ אמות קומת הכתרת השׁנית׃
Spanish
Reina Valera 1909
Hizo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas: la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel de cinco codos.
English
King James Bible 1769
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
King James Bible 1611
And hee made two Chapiters of molten brasse, to set vpon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was fiue cubites, and the height of the other chapiter was fiue cubites:
Green's Literal Translation 1993
And he made two capitals to put on the tops of the pillars, cast in bronze; five cubits was the height of the one capital, and five cubits the height of the second capital.
Julia E. Smith Translation 1876
And he made two crowns upon the heads of the pillars, of molten brass: five cubits the height of the one crown, and five cubits the height of the second crown.
Young's Literal Translation 1862
And two chapiters he hath made to put on the tops of the pillars, cast in brass; five cubits the height of the one chapiter, and five cubits the height of the second chapiter.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the hight of the one capital was five cubits, and the hight of the other capital was five cubits:
Bishops Bible 1568
And he made two pommels of moulten brasse, after the fashion of a crowne, to set on the toppes of the pillers: The height of the one head peece contayned fiue cubites, and the height of the other head peece contayned fiue cubites also
Geneva Bible 1560/1599
And he made two chapiters of molten brasse to set on the tops of the pillars: the height of one of the chapiters was fiue cubites, and the height of the other chapiter was fiue cubites.
The Great Bible 1539
And he made .ij. heed peces of molten brasse (after the fasshion of a crowne) to sett on the toppes of the pyllers. The heigth of the one heed pece conteined .v. cubites, & the heigth of the other heed pece conteyned .v. cubites also:
Matthew's Bible 1537
And he made two head peces of molten brasse to set on the toppes of the pyllers, of fyue cubytes long
Coverdale Bible 1535
and he made two knoppes of brasse molten, to set aboue vpon the pilers: and euery knoppe was fyue cubytes hye:
Wycliffe Bible 1382
Also he made twei pomels, yotun of bras, that weren set on the heedis of the pilers; o pomel of fyue cubitis of hiythe, and the tothir pomel of fyue cubitis of heiythe; and bi the maner of a net,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely