Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׂבכים מעשׂה שׂבכה גדלים מעשׂה שׁרשׁרות לכתרת אשׁר על ראשׁ העמודים שׁבעה לכתרת האחת ושׁבעה לכתרת השׁנית׃
Spanish
Reina Valera 1909
Había trenzas á manera de red, y unas cintas á manera de cadenas, para los capiteles que se habían de poner sobre las cabezas de las columnas: siete para cada capitel.
English
King James Bible 1769
And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
King James Bible 1611
And nets of checker worke, and wreathes of chaine worke, for the chapiters which were vpon the top of the pillars: seuen for the one chapiter, and seuen for the other chapiter.
Green's Literal Translation 1993
He made lattices, net work with twisted threads of chain-work, for the capitals on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
Julia E. Smith Translation 1876
Lattices of net work, festoons of chain work for the crown which was upon the head of the pillars; seven for the one crown and seven for the second crown.
Young's Literal Translation 1862
Nets of net-work, wreaths of chain-work `are' for the chapiters that `are' on the top of the pillars, seven for the one chapiter, and seven for the second chapiter.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
Bishops Bible 1568
He made networke, & wrythen worke like chaines for the pommels vpon the head peeces that were on the top of the pillers: euen seuen rowes vpon the one head peece, and seuen vpon the other
Geneva Bible 1560/1599
He made grates like networke, and wrethen worke like chaynes for the chapiters that were on the top of the pillars, euen seuen for the one chapiter, and seuen for the other chapiter.
The Great Bible 1539
he made also net worck & garlandes of cheyne worcke, vpon the heed peces that were on the top of the pyllers, euen seuen rowes vpon the one heed pece, and seuen vpon the other.
Matthew's Bible 1537
a pece wyth garlandes of brayded worcke and whopes of chayne worcke for the heade peces that were on the pillers .vij. for one and .vij. for the other.
Coverdale Bible 1535
and on euery knoppe aboue vpon ye pilers seue wrythen ropes like cheynes.
Wycliffe Bible 1382
and of chaynes knyt to gidere to hem, bi wonderful werk. Euer either pomel of the pilers was yotun; seuen werkis lijk nettis of orders weren in o pomel, and seuen werkis lijk nettis weren in the tother pomel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely