Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עמדים שׁנים וגלת הכתרת אשׁר על ראשׁ העמדים שׁתים והשׂבכות שׁתים לכסות את שׁתי גלת הכתרת אשׁר על ראשׁ העמודים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Es á saber, dos columnas, y los vasos redondos de los capiteles que estaban en lo alto de las dos columnas; y dos redes que cubrían los dos vasos redondos de los capiteles que estaban sobre la cabeza de las columnas;
English
King James Bible 1769
The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
King James Bible 1611
The two pillars, and the two bowles of the chapiters that were on the top of the two pillars: and the two networkes, to couer the two bowles of the chapiters which were vpon the top of the pillars:
Green's Literal Translation 1993
two pillars, and two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two gratings to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
Julia E. Smith Translation 1876
The two pillars and the globes of the crowns which were upon the head of the two pillars and the two nets to cover the two globes of the crowns which were upon the head of the pillars;
Young's Literal Translation 1862
pillars two, and bowls of the chapiters that `are' on the top of the pillars two, and the nets two, to cover the two bowls of the chapiters that `are' on the top of the pillars;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the two pillars; and the two net-works, to cover the two bowls of the capitals which were upon the top of the pillars;
Bishops Bible 1568
That is to say, two pillers, and two round head peeces that were to be set on the toppes of the two pillers
Geneva Bible 1560/1599
To wit, two pillars and two bowles of the chapiters that were on the toppe of the two pillars, and two grates to couer the two bowles of the chapiters which were vpon the toppe of the pillars,
The Great Bible 1539
that is to saye, two pillers, two round heed peces, that were to be sett on the toppes of the two pillers .ii. net workes to couer the two round heed peces set vpon the toppes of the pyllers,
Matthew's Bible 1537
that is to saye, two pyllers & two skalpes of the heades that were on the toppes of the two pyllers,
Coverdale Bible 1535
namely ye two pilers, and the rounde knoppes aboue vpon the two pilers, and the two wrythen ropes to couer the two rounde knoppes vpon the pilers.
Wycliffe Bible 1382
He made twey pilers, and twei cordis of pomels on the pomels of pilers, and twei werkis lijk nettis, that tho schulden hile twey cordis, that weren on the heedis of pileris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely