Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועתה אלהי ישׂראל יאמן נא דבריך אשׁר דברת לעבדך דוד אבי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ahora pues, oh Dios de Israel, verifíquese tu palabra que dijiste á tu siervo David mi padre.
English
King James Bible 1769
And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
King James Bible 1611
And now, O God of Israel, let thy worde (I pray thee) bee verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid my father.
Green's Literal Translation 1993
And now, O God of Israel, let it be established, I beseech You, Your word which You have spoken to Your servant, my father David.
Julia E. Smith Translation 1876
And now, O God of Israel, thy word now shall be firm which thou spakest to thy servant David my father.
Young's Literal Translation 1862
`And now, O God of Israel, let it be established, I pray Thee, Thy word which Thou hast spoken to Thy servant, David my father.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou didst speak to thy servant David my father.
Bishops Bible 1568
And now O God of Israel, let thy word be verified which thou spakest vnto thy seruaunt Dauid my father
Geneva Bible 1560/1599
And nowe, O God of Israel, I pray thee, let thy worde be verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid my father.
The Great Bible 1539
And nowe, O God of Israel, let thy worde be verifyed, which thou spakest vnto thy seruaunt Dauid my father.
Matthew's Bible 1537
Now then O Lord God of Israel, let thy worde be stable whiche thou spakeste vnto thy seruaunt Dauid my father.
Coverdale Bible 1535
Now thou God of Israel, let yi worde be verified, which thou hast promysed vnto my father Dauid thy seruaunt.
Wycliffe Bible 1382
And now, Lord God of Israel, thi wordis be maad stidfast, whiche thou spakist to thi seruaunt Dauid, my fadir.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely