Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהיו דברי אלה אשׁר התחננתי לפני יהוה קרבים אל יהוה אלהינו יומם ולילה לעשׂות משׁפט עבדו ומשׁפט עמו ישׂראל דבר יום ביומו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y que estas mis palabras con que he orado delante de Jehová estén cerca de Jehová nuestro Dios de día y de noche, para que él proteja la causa de su siervo, y de su pueblo Israel, cada cosa en su tiempo;
English
King James Bible 1769
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
King James Bible 1611
And let these my wordes wherewith I haue made supplication before the Lord, be nigh vnto the Lord our God, day and night, that hee maintaine the cause of his seruant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
Green's Literal Translation 1993
and these words of mine which I have prayed before Jehovah be near to Jehovah our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of each day in its day;
Julia E. Smith Translation 1876
And these words which I supplicated before Jehovah shall be drawing near to Jehovah our God day and night, to do the judgment of his servant and the judgment of his people Israel, the word of a day in its day.
Young's Literal Translation 1862
and these my words with which I have made supplication before Jehovah, are near unto Jehovah our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of a day in its day;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And let these my words with which I have made supplication before the LORD, be nigh to the LORD our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
Bishops Bible 1568
And these my wordes whiche I haue prayed before the Lorde, be nye vnto the Lorde our God day and night, that he defende the cause of his seruaunt, and the cause of his people Israel, what thing soeuer chaunce at any time
Geneva Bible 1560/1599
And these my wordes, which I haue prayed before the Lord, be neere vnto the Lord our God day and night, that he defende the cause of his seruant, and the cause of his people Israel alway as the matter requireth,
The Great Bible 1539
And these my wordes whych I haue prayed before the Lorde, be nye vnto the Lorde oure God daye and nyght, that he defende the cause of his seruaunt, and the cause of hys people Israel (what thynge soeuer chaunce at any tyme)
Matthew's Bible 1537
And these my wordes which I haue prayed before the Lorde, be nye vnto the Lorde oure God daye and nyghte, that he defende the cause of hys seruaunte and of hys people Israel euermore,
Coverdale Bible 1535
And these wordes wherwith I haue made my peticion before the LORDE, come nye vnto the LORDE oure God daye and nighte, that he maye execute iudgment for his seruaunt and for his people of Israel, euery one at his tyme:
Wycliffe Bible 1382
And these wordis of me, bi whiche Y preiede bifor the Lord, be neiyynge to oure Lord God bi dai and niyt, that he make doom to his seruaunt, and to his puple Israel bi alle daies;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely