Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולבנו אתן שׁבט אחד למען היות ניר לדויד עבדי כל הימים לפני בירושׁלם העיר אשׁר בחרתי לי לשׂום שׁמי שׁם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y á su hijo daré una tribu, para que mi siervo David tenga lámpara todos los días delante de mí en Jerusalem, ciudad que yo me elegí para poner en ella mi nombre.
English
King James Bible 1769
And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
King James Bible 1611
And vnto his sonne will I giue one tribe, that Dauid my seruant may haue a light alway before me in Ierusalem, the citie which I haue chosen me to put my Name there.
Green's Literal Translation 1993
And I will give one tribe to his son, that there may be a lamp to My servant David before Me all the days in Jerusalem the city that I have chosen to Myself, to put My name there.
Julia E. Smith Translation 1876
And to his son I will give one tribe on account of there being a light to David my servant all the days before me in Jerusalem the city which I chose to me to put my name there.
Young's Literal Translation 1862
and to his son I give one tribe, for there being a lamp to David My servant all the days before Me in Jerusalem, the city that I have chosen to Myself to put My name there.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And to his son will I give one tribe, that David my servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for me to put my name there.
Bishops Bible 1568
And vnto his sonne will I geue one tribe, that Dauid my seruaut may haue a light alway before me in Hierusalem, the citie which I haue chosen me to put my name there
Geneva Bible 1560/1599
And vnto his sonne will I giue one tribe, that Dauid my seruant may haue a light alway before me in Ierusalem the citie, which I haue chosen me, to put my Name there.
The Great Bible 1539
and vnto hys sonne wyll I geue one trybe, that Dauid my seruaunt maye haue a lyght allwaye before me in Ierusalem, the cytie which I haue chosen me, to put my name there.
Matthew's Bible 1537
& wyll geue hys sonne one, that Dauid my seruaunte maye haue a lyght alwaye before me in Ierusalem, the cytye whiche I haue chosen me, to put my name there.
Coverdale Bible 1535
and one vnto his sonne, that Dauid my seruaunt maye allwaye haue a lanterne before me in the cite of Ierusalem, which I haue chosen, that I maye set my name there.
Wycliffe Bible 1382
forsothe Y schal yyue o lynage to `his sone, that a lanterne dwelle to Dauid, my seruaunt, in alle daies bifor me in Jerusalem, the citee which Y chees, that my name schulde be there.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely