Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Kings 14:22

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויעשׂ יהודה הרע בעיני יהוה ויקנאו אתו מכל אשׁר עשׂו אבתם בחטאתם אשׁר חטאו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y Judá hizo lo malo en los ojos de Jehová, y enojáronle más que todo lo que sus padres habían hecho en sus pecados que cometieron.

 

English

King James Bible 1769

And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

King James Bible 1611

And Iudah did euill in the sight of the Lord, and they prouoked him to iealousie with their sinnes which they had committed, aboue all that their fathers had done.

Green's Literal Translation 1993

And Judah did evil in the sight of Jehovah, and they provoked Him to jealousy above all their fathers did by their sins that they had sinned.

Julia E. Smith Translation 1876

And Judah will do evil in the eyes of Jehovah, and they will provoke him to jealousy above all which their fathers did in the sins which they sinned.

Young's Literal Translation 1862

And Judah doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and they make Him zealous above all that their fathers did by their sins that they have sinned.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

Bishops Bible 1568

And Iuda wrought wickednesse in the sight of the Lorde, and angred him in mo thinges then their fathers dyd in their sinnes which they sinned

Geneva Bible 1560/1599

And Iudah wrought wickednesse in the sight of the Lord: and they prouoked him more with their sinnes, which they had committed, then all that which their fathers had done.

The Great Bible 1539

And Iuda wrought wickednesse in the syght of the Lorde, and angred him in moo thinges then their fathers dyd, in their synnes, which they synned.

Matthew's Bible 1537

And Iuda wroughte wyckednesse in the syght of the Lord, and angred hym aboue all that theyr fathers dyd, wt theyr synne whiche they synned.

Coverdale Bible 1535

And Iuda dyd yt which displeased the LORDE, & prouoked him to indignacion more the all yt their fathers had done wt their synnes which they dyd:

Wycliffe Bible 1382

And Juda dide yuel bifor the Lord, and thei terriden hym to ire on alle thingis, whiche her fadris diden in her synnes, bi whiche thei synneden.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely