Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Kings 18:32

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויבנה את האבנים מזבח בשׁם יהוה ויעשׂ תעלה כבית סאתים זרע סביב למזבח׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová: después hizo una reguera alrededor del altar, cuanto cupieran dos satos de simiente.

 

English

King James Bible 1769

And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.

King James Bible 1611

And with the stones hee built an altar in the Name of the Lord, and hee made a trench about the altar, as great as would containe two measures of seed.

Green's Literal Translation 1993

And he built an altar with the stones in the name of Jehovah, and made a trench around the altar large as two seahs of seed in space.

Julia E. Smith Translation 1876

And he will build with the stones an altar in the name of Jehovah: and he will make a channel, rolling up two measures of seed, round about the altar.

Young's Literal Translation 1862

and he buildeth with the stones an altar, in the name of Jehovah, and maketh a trench, as about the space of two measures of seed, round about the altar.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.

Bishops Bible 1568

And with the stones he made an aulter in the name of the Lorde: And he made a ditch about the aulter, as great as would conteyne two measures of seede

Geneva Bible 1560/1599

And with the stones he buylt an altar in the Name of the Lord: and he made a ditch round about the altar, as great as woulde conteine two measures of seede.

The Great Bible 1539

And with the stones he made an aultare in the name of the Lorde. And he made a dyche rounde about the aulter, as brode as two forowes of the corne felde.

Matthew's Bible 1537

And wyth the stones he made an aultare in the name of the Lord. And he made a gutter round about the aulter, able to receyue two peckes of corne.

Coverdale Bible 1535

and of ye stones he buylded an altare in the name of the LORDE, & made a pytt rounde aboute the altare, like two forowes in the corne londe,

Wycliffe Bible 1382

And he bildide an auter of stonys, in the name of the Lord, and he made a ledyng to of watir, `ether a dich, as bi twei litle dichis in the cumpas of the auter.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely