Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי אם כעת מחר אשׁלח את עבדי אליך וחפשׂו את ביתך ואת בתי עבדיך והיה כל מחמד עיניך ישׂימו בידם ולקחו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Además mañana á estas horas enviaré yo á ti mis siervos, los cuales escudriñarán tu casa, y las casas de tus siervos; y tomarán con sus manos, y llevarán todo lo precioso que tuvieres.
English
King James Bible 1769
Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
King James Bible 1611
Yet I will send my seruants vnto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy seruants; and it shall be, that whatsoeuer is pleasant in thine eies, they shall put it in their hand, and take it away.
Green's Literal Translation 1993
I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house, and your servants' houses; and it shall be that whatever is pleasing in your eyes, they will put it in their hand and take it away.
Julia E. Smith Translation 1876
But about the time to-morrow I will send my servants to thee, and they searched thy house, and the houses of thy servants; and it was all the delight of thine eyes they shall put in their hand and take.
Young's Literal Translation 1862
for if, at this time to-morrow, I send my servants unto thee then they have searched thy house, and the houses of thy servants, and it hath been, every desirable thing of thine eyes they place in their hand, and have taken away.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet I will send my servants to thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatever is pleasant in thy eyes, they shall take it in their hand, and carry it away.
Bishops Bible 1568
I will therfore send my seruauntes vnto thee to morowe this time: and they shall searche thyne house, & the houses of thy seruauntes, and whatsoeuer is pleasaunt in thyne eyes, they shall take it in their handes, and bring it away
Geneva Bible 1560/1599
Or els I will sende my seruants vnto thee by to morow this time: and they shall search thine house, and the houses of thy seruants: and whatsoeuer is pleasant in thine eyes, they shall take it in their handes, and bring it away.
The Great Bible 1539
I wyll therfore sende my seruauntes vnto the to morow this tyme: & they shall serche thyne house, & the houses of thy seruauntes. And whatsoeuer is pleasaunt in thyne eyes, they shall take it in their handes, and bringe it awaye.
Matthew's Bible 1537
Or else I wil sende my seruauntes vnto the by to morow this tyme: & they shal cherse thyne house, and the houses of thy seruauntes, whiche shall take all that is glorious in thyne eyes, and brynge it awaye wt them.
Coverdale Bible 1535
shalt thou geue me, tomorow aboute this tyme wil I sende my seruautes vnto the, yt they maye serch thyne house and the houses of thy subiectes: & loke what pleasaunt thinge thou hast, yt shal they take in their handes, and cary it awaye.
Wycliffe Bible 1382
Therfor to morewe, in this same our, Y schal sende my seruauntis to thee, and thei schulen seke thin hows, and the hows of thi seruauntis; and thei schulen putte in her hondis, and take awey al thing that schal plese hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely