Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר ראיתי את כל ישׂראל נפצים אל ההרים כצאן אשׁר אין להם רעה ויאמר יהוה לא אדנים לאלה ישׁובו אישׁ לביתו בשׁלום׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces él dijo: Yo ví á todo Israel esparcido por los montes, como ovejas que no tienen pastor: y Jehová dijo: Estos no tienen señor: vuélvase cada uno á su casa en paz.
English
King James Bible 1769
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
King James Bible 1611
And hee sayd, I saw all Israel scattered vpon the hilles, as sheepe that haue not a shepheard. And the Lord said, These haue no master, let them returne euery man to his house in peace.
Green's Literal Translation 1993
And he said, I have seen all Israel scattered on the hills like sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no ruler; they shall each return to his house in peace.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, I saw all Israel scattered to the mountains as sheep which not to them a shepherd: and Jehovah will say, No lords to these; they shall turn back a man to his house in peace.
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `I have seen all Israel scattered on the hills as sheep that have no shepherd, and Jehovah saith, These have no master; they turn back each to his house in peace.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
Bishops Bible 1568
He sayd: I saw all them of Israel scattered vpon the hilles, as sheepe that haue not a sheephearde. And the Lorde sayde: These haue no maister, let euery man returne to his house in peace
Geneva Bible 1560/1599
Then he said, I sawe all Israel scattered vpon the mountaines, as sheepe that had no shepheard. And the Lord sayde, These haue no master, let euery man returne vnto his house in peace.
The Great Bible 1539
He sayd: I saw all them of Israel scatered vpon the hylles, as shepe that haue not a sheperde. And the Lorde sayde: these haue no master, let euery man retourne to hys house in peace.
Matthew's Bible 1537
Then he sayde: I sawe all Israell scattered vpon the hylles, as shepe that haue no shepardes. And the Lorde sayde: those haue no mayster, let them returne, euery man to hys house in peace.
Coverdale Bible 1535
He sayde: I sawe all Israel scatred abrode vpon the mountaynes, as the shepe that haue no shepherde. And the LORDE saide: Haue these no lorde? Let euery one turne home agayne in peace.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Y siy al Israel scaterid in the hillis, as scheep not hauynge a scheepherde; and the Lord seide, These han no lord, ech man turne ayen in to his hows in pees.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely